Слишком очевидно перевод на французский
151 параллельный перевод
Это всё слишком очевидно.
C'est trop évident et stupide.
- Всё слишком очевидно.
- C'est presque trop évident.
Да, это причина взаимодействия, но всё слишком очевидно, это не всё, что привлекает... что-либо.
Oui. ils créent l'odeur corporelle. Mais la sienne n'a aucun succès.
- Это было бы слишком очевидно. - Он ещё и говорить умеет.
- Nemerov est trop malin pour déplacer des chars.
- Ты думаешь, это слишком очевидно?
Cousu de fil blanc?
Слишком очевидно.
Non, trop évident.
Как вы знаете, у госпиталя есть правила, также вы знаете, что мы нередко их игнорируем, но это будет слишком очевидно, если вы нам не поможете.
Comme vous le savez, l'hôpital a certaines règles. Et comme vous le savez également, nous avons tendance à les ignorer. Mais cette fois, ce sera évident sans votre aide.
О, слишком очевидно, да?
Oh, trop évident, huh?
Я должен был понять, что вазэктомия и презервативы были перебором, но это было слишком очевидно, чтобы упустить.
J'aurais dû voir que la vasectomie et les préservatifs étaient exagérés mais c'était trop gros pour le rater.
- Слишком очевидно.
- C'est trop évident.
- Всё слишком очевидно.
- Ça fait coup monté.
Слишком очевидно.
Trop évident.
Ну, мне стоит сказать о том, что мне в себе не нравится или сейчас это слишком очевидно?
Je dois vous dire ce que j'aime pas chez moi, ou bien c'est trop évident?
Слишком очевидно, кто здесь заложники, а кто похитители.
C'est trop évident qui sont les otages et qui sont les ravisseurs.
Не думаю, это было бы слишком очевидно.
C'est on ne peut plus clair.
Слишком очевидно.
C'est trop évident.
Маска сброшена, пора бежать, но не на звездолёте, это слишком очевидно.
Ma couverture est grillée, il faut partir, mais je ne prends pas de navette, car c'est trop voyant.
Это будет слишком очевидно.
Elle peut pas nous suivre. - Trop évident.
Сегодня было слишком очевидно, что что-то не так.
C'était évident qu'il se passait quelque chose. T'as pas tort.
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. .. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Il a dit qu'il serait malhonnête vis-à-vis de sa femme de continuer à se voir, car D'après lui, je suis le genre de fille qui prend ce genre d'histoire trop à cœur.
Очевидно, я слишком чувствительная.
Je suis née pour être seule.
Мы очевидно слишком опасны для них.
Nous avons évidemment été trop dangereux pour eux.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
Vous êtes trop fainéantes pour faire quelque chose dans la vie. Alors, vous exploitez les caprices sexuels.
Очевидно, оно им не слишком понравилось.
Ils n'ont pas apprécié.
- Очевидно, они были слишком заняты.
- Ils avaient autre chose à faire.
Слишком очевидно?
Trop évidente?
Ну, очевидно их испугала утечка мозгов : слишком много анахронистов бросились в прошлое.
Comment peut-on remonter le temps?
Очевидно, эта добыча стала слишком труднопобедимой.
Celle-ci l'est un peu trop.
- Это * слишком * очевидно.
- C'est trop parfait.
Очевидно, что нам слишком рано это обсуждать.
Il est beaucoup trop tôt pour avoir cette conversation. - Vraiment?
У них есть колеса которые выступают из подошвы поэтому можно кататься потому что, очевидно, ходьба слишком утомительна.
"slorps!" Regarde, tu as des roues partout en dessous pour pouvoir rouler, parce que apparemment, marcher est devenu trop difficile!
Вы все плохие студенты! Очевидно, в прошлом триместре я поставил слишком много отличных оценок.
Je suppose que vous devez etre tous de mauvais eleves parce qu'apparemment j'ai donné trop de A au dernier semstre
Очевидно, что чистая инопланетная ДНК сама по себе слишком непостоянна.
Il est évident que l'ADN extra-terrestre pur utilisé seul est trop volatil.
Сейчас уже очевидно, что для тебя это слишком поздно, но не для Рори, и мы собираемся убедиться, что у нее жизнь та, которую она заслуживает!
Bon, apparemment, c'est trop tard pour toi, mais ça n'est pas trop tard pour Rory Nous allons nous assurer qu'elle ait la vie qu'elle mérite
Меня заклинило на том. что надо вернуться на работу. И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
J'ai fait une fixation sur mon retour au travail, et de toute évidence, la pression, la, euh... l'excitation, c'était juste trop pour moi.
Очевидно, что Фрэнк активен, но он даже слишком активен.
Frank agit, et même suragit.
Очевидно, ее не слишком устраивала верхняя часть рта, там сделали разрез и удлинили, чтобы она соответствовала нижней.
Son palais a été fendu et allongé, pour qu'il rejoigne la mâchoire inférieure.
Ну что ж, ладно. Очевидно, ты слишком занята.
Bon, tu as l'air très occupée.
Очевидно, борцы за права животных не слишком его любили.
Il semble que les gens des droits des animaux ne l'aiment pas beaucoup.
Скорее всего, очевидно... что у меня не слишком много опыта в делах сердечных.
Ça se voit sûrement que... j'ai pas beaucoup d'expérience amoureuse.
Очевидно, что они невиновны. Но ты слишком туп, чтобы это осознать.
C'est évident que ces gamins sont innocents, mais vous êtes trop imbécile pour le voir!
Наши бездомные граждане, ставшие жертвами пороков нашего общества, те, на кого мы почти не обращаем внимания, очевидно, не слишком по нраву политикам просто потому, что бездомным нечего предложить.
Nos citoyens sans-abri, ceux qui ont touché le fond du baril et qui reçoivent le moins d'attention et d'efforts ont peu d'attrait pour les politiciens.
Вы меня, очевидно, что вы слишком.
Tu es moi. De toute évidence, tu es moi, alors...
Закончиться тем, что пока мы можем смеяться над реалити-шоу, как наинизшей формой развлечения, очевидно, его рейтинг слишком высокий.
Même si on plaisante sur les méfaits de la télé-réalité, elle rencontre un franc succès.
Очевидно, стремена были установлены слишком широко во время его последнего визита к гинекологу.
Manifestement, les étriers étaient trop écartés lors de sa dernière visite chez le gynéco.
Ты совершенно очевидно не Снежный человек, ты слишком низкий, ты не покрыт волосами и у тебя слишком маленькие ступни.
Bart, t'es pas le yéti. T'es trop petit, t'es pas couvert de poils, tes pieds sont trop petits.
Не слишком хорошо, очевидно.
Pas très bien, apparemment.
Было очевидно что вы двое слишком привязаны друг к другу, чтобы сделать дело, так что как хороший партнер, я сделал это для тебя.
Et il était clair que tu tenais trop à elle pour faire ce qu'il fallait faire. Alors en bon partenaire, je l'ai fait pour toi.
Очевидно, я был слишком оптимистичен.
J'ai été un peu trop optimiste.
Очевидно, кто-то слишком много смотрел Гордона Рамсея.
Quelqu'un regarde trop les émissions de Gordon Ramsay!
Я хотел сказать тебе кое-что важное, но очевидно, ты слишком занята, демонстрируя свою телячью вульву!
Je voulais te parler, mais tu es trop occupée à montrer ta douce vulve.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
слишком 341
слишком много выпил 16
слишком много 484
слишком много работы 32
слишком много всего 24
слишком поздно для этого 37
слишком мало 66
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком долго 211
слишком громко 99
слишком много слов 16
слишком далеко 157
слишком поздно 2107
слишком много вопросов 34
слишком близко 90
слишком много информации 75
слишком дорого 95
слишком долго 211