Слов нет перевод на французский
477 параллельный перевод
Слов Нет у меня ; мой голос весь в мече.
Je n'ai pas de mots. Ma voix est dans mon épée!
А в чем дело? Мадам, слов нет, до чего вы изворотливы.
Votre mauvaise foi passe les bornes.
У меня просто слов нет.
Vous êtes trop gentils, les gars.
Даже слов нет прощения просить.
Je suis désolée... Je ne peux pas te demander de nous pardonner...
- Просто круто, у меня слов нет!
- Tu m'étonnes!
Сэр, если я скажу "да", это будет подразумевать "нет", и если я скажу "нет", это будет означать "да", но мое молчание красноречивее любых слов.
Si je disais oui, je penserais non, et si je disais non, je penserais oui, mais mon silence est sincère et n'est que pour vous.
Какой ужас! У меня нет слов!
C'est affreux!
- Красота, у меня нет слов.
- J'en reste sans voix.
- У меня нет слов!
- J'en suis sans voix.
Даже не подозревал. Послушай, сынок. Нет слов, я очень горд за твои военные успехи.
Mon petit, je suis fier de ta conduite au front.
Нет, нет, не надо слов ; дело не во мне, а в ней ; только это имеет значение.
Non, non, ne cherchez pas un mot à voir, ce n'est pas moi qui compte, c'est elle.
У меня просто нет слов, Риет...
Je vais dire ce que j'ai sur le cœur.
Нет никаких других слов. Десять минут.
On ne peut pas le dire autrement.
Я думаю, мне лучше... у меня нет слов, чтобы сказать, как я рада.
- Ça vaut mieux. Les mots me manquent pour dire à quel point c'était merveilleux.
Нет, мне не хватает слов.
Pas en ces termes.
Как только он узнал, что у тебя снимают фильм с Кларой Манни, нет слов, как он тянул меня привести его сюда.
L'idée de voir tourner un film avec la Manni le rend fou!
Но у меня нет никаких слов, кроме тех, что произнесла ты : "Я твой друг".
Mais aucun mot n'est plus important que : "Je suis votre ami."
У меня нет слов. За исключением того, что я ужасно извиняюсь.
Je ne sais pas quoi dire, sinon que je suis vraiment désolé.
Нет, это все испортит. Много слов всегда всё портят.
Ca gâche toujours tout de trop parler.
- Нет, но я выучила немного слов.
Non, mais j'ai appris quelques mots.
Возможно, нет слов, чтобы передать ваши чувства.
Aucun mot ne peut exprimer votre émotion.
- Всего несколько слов. - Нет, нет.
Mais, mais, mais n'insistez pas.
Нет слов, как я сожалею.
Je ne sais comment m'excuser.
Признаю, у меня нет слов, чтобы описать, но приблизительно и не точно - это разрыв в нашей Вселенной.
Je suis quelque peu perplexe. Le phénomène pourrait être qualifié, bien que de façon inexacte, de "faille" dans notre univers. - Quoi?
Нет слов верней, что с вами невозможно жить, но и без вас нет мочи.
il est impossible de vivre... avec et sans toi!
Три раза... три раза под влияньем вздорных слов вы оба : Капулетти... О нет, не я.
Trois affrontements provoqués par votre faute, Capulet... et par la vïtre, Montaigu... ont troublé la paix de nos rues.
У меня нет слов. У меня просто нет слов.
Je n'arrive pas à le croire.
Нет слов.
Indéniablement.
Нет. Если я беру грасс или алкоголь, я получаю невыносимое наслаждение. Я получаю огромное наслаждение от слов.
Si je fume ou si je bois, je deviens tellement merveilleux qu'il n'y a pas de mots pour le décrire.
Для крупного плана понадобится краб-тележка. Я так тобой горжусь, слов нет!
Je suis vraiment fière de toi.
У меня нет слов, Крёстный.
J'en suis sans voix, Padrino...
Ты так выглядишь, что просто нет слов.
mais je sais plus quoi dire.
Нет слов...
Ce n'est pas...
Я так взволнована, у меня нет слов.
Voilà qui est tout simplement délicieux!
- У меня нет слов.
N'en dites pas plus, Oofy.
Гарри, у меня нет слов.
Je ne sais pas quoi dire.
Гарри, для меня это такая честь, у меня просто нет слов!
Harry, c'est un honneur. Je ne sais pas quoi dire.
У меня нет слов...
Je ne sais pas quoi dire.
Гастон, Я... у меня нет слов... Я прямо не знаю, что сказать...
Vraiment, je ne sais pas quoi dire.
У меня нет слов? У меня слабость к классике.
Je suis médecin anesthésiste.
Эд, нет никаких тайных трюков или волшебных слов.
Ed, il n'y a pas de mots magiques.
Дживс, у меня нет слов.
- Jeeves, les mots me manquent.
Я наслаждаюсь. Нет слов, чтобы выразить, как я наслаждаюсь всем происходящим.
Les mots ne peuvent exprimer ma joie d'être ici.
У меня нет слов.
Je dois y aller.
У меня нет слов.
Il n'y a pas de mots...
- Элейн, у меня нет слов...
- Que vous dire?
Росс, больше слов там нет.
{ \ pos ( 192,285 ) } C'est tout pour les paroles, Ross. On reprend en chœur!
Это если у тебя уже нет слов, а кто-то что-то сказал. И тогда делают так :
Si on n'a pas de texte quand son partenaire en a... on peut réagir comme ça...
У меня просто слов нет.
Ce type était une baraque.
Нет слов!
Pas de mots!
Нет слов чтобы описать это!
Pas de mots... pour le décrire!
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет имени 19
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет имени 19
нету 548
нет и нет 215
нет сети 24
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101