Согласится перевод на французский
1,166 параллельный перевод
Израилыская сторона не согласится уступиты Иерусалим и говорит, что готова стояты до последнего, чтобы не допуститы его разделения.
Et les Israéliens qui n'abandonneront jamais leur prise sur la ville disent qu'ils se battront pour empêcher de nouveau, le partage.
Каллас согласится работать над "Тоской" только, если сама будет петь
La Callas n'accepte de tourner Tosca que si elle n'est pas doublée?
Предложить ему лечь? Он не согласится.
Lui demander de s'allonger?
А что если он не согласится?
Et s'il ne vient pas?
Если я захочу всё переиграть обратно, он согласится.
Si je voulais revenir, il accepterait
С чего вы взяли, что Али согласится?
Pourquoi pensez vous qu'Ali va nous rejoindre?
Если, стоя на углу в любом крупном городе Европы, ты будешь всем проходящим девушкам предлагать потрахаться с тобой, то одна из двадцати обязательно согласится, это факт.
Tu vas dans n'importe quelle grande ville, au coin d'une rue, et tu demandes à chaque nana qui passe si elle veut baiser avec toi, au moins 1 sur 20 te dira "oui".
Я не могу описать то что у нас тут происходит. Даже между нами мы не можем согласится что тут творится и что с этим делать.
Nous ne sommes même pas d'accord entre nous sur ce qu'il se passe ou sur ce qu'il faut qu'on fasse.
Согласится, значит сделаем ".
S'il dit oui, je le fais ".
Спорю на выходные, что она согласится.
Je parie mon week-end qu'elle acceptera.
Если она согласится, я буду танцевать с тобой. - О, люблю тебя!
Si elle est d'accord, je danserai avec toi.
Он придет сегодня днем... и согласится с обвинением в покупке наркотиков, как минимум.
Qu'il se présente cet après-midi, et qu'il écope au moins pour la drogue.
Да, мы хотели узнать не согласится ли Артур помочь нам найти эту редкую книгу.
En fait, on se demandait... si Arthur pouvait nous aider à le trouver.
Люпус, как думаешь, Кинг, согласится нас проспонсировать?
Lupus, tu crois que le King voudra nous cautionner?
Если она согласится - дело в шляпе.
Si elle dit oui, c'est dans la poche.
Понимаешь, он ни за что не станет помо - гать ему, а даже если станет, Эдди нико - гда не согласится принять его помощь. Но попробовать стоит, разве нет? Только подумай, если отцу не понравится, то Эдди знать об этом вовсе необязательно.
Il est probablement retourné s'enterrer à Worcester pour les reste de sa vie et il n'y a rien que je puisse faire.
- Позволю не согласится.
David est là pour voir la TV.
- Фиби согласится?
Phoebe dira oui?
она и не согласится? что же я с тобой делаю?
- Elle ne va peut-être pas le faire. - Mon dieu, qu'est-ce que je fais avec toi?
Китайское правительство не согласится на второстепенную позицию так благосклонно.
Mon gouvernement n'acceptera pas de jouer les seconds rôles.
Хотя у меня есть замечания, я полагаю, мое правительство согласится с тем, что в настоящее время Звёздные Врата в надежных руках.
J'ai toujours quelques réserves, mais mon gouvernement admettra que, pour l'instant, le Stargate est entre les bonnes mains.
Они меня знают, а Стивен вероятно, согласится на развод.
Ils savent que Stephen et moi allons probablement divorcer.
"Я скажу им трахнуть самих себя" Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
Mais si elle reconnaît l'importance des besoins Je leur ai dit d'aller se faire foutre comprend-elle que le désespoir de la situation divise le monde?
Это не самый верх списка, но председатель согласен, если для них... -... если Дули согласится с... - Эми.
Tu as d'autres priorités mais le chef de comité est partant si Dooley le couvre, ce qu'il fera si...
Отец никогда не согласится.
Papa ne voudra jamais.
Если ваш Фонд согласится нас финансировать, я создам библиотеку мирового уровня. Герман, этой вещи 200 лет!
Avec l'appui de la Fondation Rockefeller, nous pourrions créer une bibliothèque d'envergure internationale...
Какой же человек согласится на брак по расчету?
Quel genre de personne accepterait un mariage arrangé?
- Я думаю, что она никогда, ни за что не согласится.
Elle n'accepterajamais.
Знаешь, даже если Роберт согласится, а он не согласится... - Я не понимаю, что из этого получится.
Même si Robert est d'accord, je vois mal où on va.
Твой дубль скажет, что пора переходить на что-то новое. И мой согласится. Они друзья.
Ton double voudra faire autre chose et le mien est d'accord.
Я попытаюсь уговорить отца, он согласится в конце.
Je convaincrai mes parents. Ils finiront par accepter.
Не думаю, что она согласится.
Elle ne sera pas d'accord.
Нет, он не согласится.
Non. Il ne ferait jamais ça.
Сет на такое не согласится, мистер Сверенджен.
Seth ne l'acceptera pas.
Мой муж пытался договориться с мистером Хикоком, незадолго до смерти, и я подумала, что хотя они и не договорились, возможно мистер Хикок согласится дать мне пару советов.
Mon mari a essayé d'engager Mr Hickok juste avant sa mort et je me disais, bien qu'il nait pas eu d'accord, qu'il accepterai peut-être de me conseiller sur ma situation.
Я думал, она сразу согласится.
Je pensais qu'elle aurait dit oui tout de suite.
Если она согласится, тебе кое-что перепадёт.
Si elle dit oui, il y aura quelque chose pour toi.
Продуманный хуесос с этим не согласится.
L'enculé rusé ne sera pas d'accord.
Нельзя начинать бизнес без этого. Кто-нибудь не согласится со мной?
Quelqu'un n'est pas d'accord?
Ну и... кто-нибудь согласится с ней?
Qui est d'accord avec elle?
Так что, если вы не против сыграть для них, то я знаю владельца одного клуба, который согласится устроить все это.
Si vous étiez dans le coup avec moi, on pourrait convaincre un club
Я не думаю, что полиция согласится с вами.
La police ne l'entendra pas de cette manière.
Думаю мы все можем согласится, что Келоунанское правительство не предоставит эту информацию раньше.
C'est regrettable que les Kelowniens aient tardé à révéler cette information.
Келоуны не согласится на меньше чем равное представление.
Kelowna exige une représentation paritaire.
Надеясь, что вдвоём они уговорят президента и он согласится на сделку, не замечая, что войдёт в обзор истории без штанов.
Ils font de la lèche au Président qui accepte le deal en ignorant qu'il joue sa gloire devant l'Histoire.
- Кто на это согласится?
Qui peut répondre à ça?
- Он согласится.
- ll marchera.
Моя подруга с тобой согласится.
Ma copine est d'accord avec toi.
И когда тебе будет под сорок, может... какая-нибудь старая подруга согласится на неловкий секс с тобой, из жалости.
Et? Et quand tu auras près de 40 ans, tu peux avoir une chance... de convaincre une vieille amie de faire l'amour avec toi une fois par pitié.
- Милая, сейчас не время. Я знаю, Доусон тоже наш друг, но лично я не могу уйти, пока Джоуи не согласится. Извини.
Désolée, je sais que Dawson est aussi votre ami, mais je ne peux pas partir si Joey ne dit pas que c'est bon.
И он согласится?
Vous faites ça?
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласись 234
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
соглашайся 241
соглашусь 122
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
соглашайся 241