Согласно правилам перевод на французский
85 параллельный перевод
И согласно правилам маркиза Квинсбери, да упокоит Господь его душу, я буду счастлив передать вам свои знания.
Paix à son âme. Et je suis heureux de vous transmettre mon savoir.
Ты проработал у нас год и согласно правилам компании сможешь получать по 65 центов в месяц до конца жизни.
Un an de présence : 20 francs par mois.
Задача : расследование и составление рапорта согласно правилам ведения медицинских карт.
Mission. Enquête de routine selon les ordres du médecin de bord.
Мы налагаем наказание согласно правилам.
Nous prononçons la sentence que la loi prévoit.
согласно правилам Женевской Конференции.
Si on en croit les règles de la Convention de Genève.
Я знаю ты беспокоишся, будешь ли ты достаточно возбуждающей женой для меня, возможно ли жить согласно правилам супружеской жизни.
Je sais que tu as peur de ne pas être assez stimulante pour moi, de ne pas être à la hauteur des corvées et obligations de la vie de couple.
Согласно правилам
Selon les règles.
Согласно правилам Департамента В... запрещается убивать рабочего без крайне серьёзной причины.
Selon les dispositions du bureau W... il est illégal de tuer un ouvrier sans raison.
Согласно правилам, ты должен бить оттуда, где лежит мяч.
Pas d'après le règlement.
Согласно правилам станции, в этих каютах должно быть два или больше жителей.
Ces quartiers sont faits pour deux occupants ou plus.
Согласно правилам, приказ атаковать должен быть подтверждён.
Selon la règle de double décision, l'ordre d'attaquer doit maintenant être confirmé.
Три предупреждения и он вылетит, согласно правилам бейсбола и любви.
Trois strikes et il est out, selon les règles du baseball... et de l'amour...
Я действовала согласно правилам.
J'ai appliqué le règlement.
Всё согласно правилам - А где пациенты?
Et où sont les patients?
Согласно правилам, если игрок рукой, не держащей ракетку касается стола, очко не засчитывается.
La règle est claire, un joueur qui pose sa main libre sur la surface de jeu perd le point.
Возможно, она была обязана стереть ваши воспоминания согласно правилам, но, как ваш друг и наставник, она пожелала, чтобы однажды Вы восстановились.
Elle a peut-être effacé tes souvenirs sur ordre des Autres, mais, en tant qu'amie, a souhaité que tu les retrouves un jour.
Напоминаю, что, согласно правилам, на совместных заседаниях дебаты запрещены.
Le président rappelle que conformément à la section 18 du titre 3 du Code des États-Unis, les débats sont proscrits en séance.
Согласно правилам акции "Реакция", виновник этого будет наказан.
Selon notre principe action-réaction, son auteur sera sévèrement puni.
Он тоже трансформировал Аргентину, но в то время, согласно правилам Международного Валютного Фонда.
Lui aussi transforma l'Argentine, mais cette fois selon les règles du Fonds monétaire international.
Согласно правилам, ваш кэдди единственный, кто может давать советы.
D'après les règles, votre caddie est la seule personne pouvant donner un conseil.
Вам известно, что согласно правилам компании Си Би Эс муж и жена не могут работать у нас вместе?
Vous savez tous les deux que le règlement de CBS veut que deux employés ne peuvent être mariés.
Согласно правилам, вы должны выбрать некоммерческую организацию.
Tu dois choisir une association à but non lucratif qui est autorisée.
- Согласно правилам, нужно большинство голосов.
Selon les statuts, on peut voter pour décider, à la majorité.
Отец всегда внушал мне отстраняться от чувств и делать всё согласно Правилам Почтового отделения.
Mon père m'a toujours appris à mettre mes sentiments de côté et à tout faire selon le Règlement des Postes.
Согласно правилам кампуса вы должны были проверить у всех АйДи и раздать специальные браслеты.
Selon les règles, vous deviez vérifier les âges, et donner des bracelets.
Я повторю, согласно правилам протокола, as established by the United Nations in the directives of...'Yes.'
Je répète, en accord avec les règles du protocole établies par... les Nations Unies dans les directives... - Oui.
Нет, оказалось, что согласно правилам президент ученического совета не может одновременно являться человеком, читающим утренние объявления
Non, parce que selon le règlement, le président ne peut pas lire les nouvelles du matin.
Согласно правилам, нам нельзя жать руку клиентам. Простите.
- On n'est pas censés... serrer la main des clients.
Здесь все устроено согласно правилам пожарной безопасности и здравоохранения.
Tout est aux normes.
Согласно правилам, наркозависимые дети не могут получать зарплату
les joueurs bébés crack ne peuvent pas toucher d'argent, d'après les règles.
Согласно правилам, тренер может исправить траекторию гонщиков пока они не достигли финиша.
Dans les règles. Un entraineur de tortue de course peut corriger la trajectoire de leurs coureurs tant qu'ils ne vont pas les pousser vers la ligne d'arrivée.
Согласно правилам НТС... Даже если агенту угрожают, и в результате может погибнуть другой оперативник, ты всё равно обязан доложить о ситуации.
Conformément au protocole du NTS... vous recevez de telles menaces... en faire le rapport.
Ну, согласно правилам, если конкурсант не может продолжать участие, последний выбывший танцор возвращается, чтобы занять его или ее место.
- Comment ça? Les règles stipulent qu'en cas d'abandon d'un candidat, le dernier éliminé revient et prend sa place.
Согласно установленным правилам, ему надо заводить знакомства с уважаемыми людьми, понимаешь?
Selon la loi, il est censé fréquenter des gens respectables.
Согласно всем правилам ведения войны, завтра утром мы должны атаковать.
Il faut contre-attaquer. - Vous êtes d'accord?
- Я же сказал, что, согласно всем правилам, здесь командую я, капитан.
C'est moi le commandant, et ce en vertu du règlement.
Но мы живем внутри Вселенной, где изменения происходят, но согласно схемам, правилам или, как мы их называем, законам природы.
Nous vivons dans un univers mixte... où les choses changent... selon des structures, des règles... que nous appelons les lois de la nature.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
- Messieurs à vos marques. - Aplatis-le! Bousille-le!
Согласно нашим правилам, мы должны лишить их боевых навыков и прогнать прочь.
Selon nos lois, nous devons détruire leurs capacités martiales... et les chasser.
Все биоорганические материалы подлежат уничтожению согласно правилам. Когда вы в последний раз видели мистера Ваатрика живым?
Quand avez-vous vu M. Vaatrik vivant pour la dernière fois?
Согласно правилам безопасности аэропорта пассажирам необходимо пройти предполётный контроль.
Et le prix de l'essence doit être augmenté.
И когда вы повзрослеете, вы будете играть по правилам, согласно которым я собираюсь это выкинуть.
Quand on est adulte, on respecte les règles. Voilà pourquoi je vais jeter ça.
"Согласно действующим правилам, резервные требования по отношению к большинству операционных счетов составляют 10 %". Это значит, что при вкладе в 10 миллиардов долларов 10 %, или 1 миллиард, удерживается как требуемый резерв.
Dionysos en Grèce, né d'une vierge le 25 décembre, il était un professeur-voyageur et réalisa des miracles tel que changer l'eau en vin.
Согласно школьным правилам мы на два дня временно отстраняем вашего сына от занятий.
"Selon les règles de l'école" on a décidé de renvoyer votre fils de l'école pour 2 jours "
Простите, но согласно вашим собственным правилам, сэр, алкоголь на базе запрещен.
Désolée, mais selon vos propres règles, l'alcool est interdit dans la base.
Согласно ноВым правилам, да.
- On a pas insulté nos nouvelles... - Toi, écoute!
Согласно вашим же правилам.
D'après votre règlement.
Согласно ее резюме, она девочка-скаут... примерный сотрудник, вовремя платила по счетам, жила по правилам.
Selon ses antécédents, c'est une fille modèle... une employée modèle, paye ses factures à temps, respecte la loi.
Согласно нашим правилам, ~ В предыдущих сериях ~ я должен сообщить вам, что конкурсные торги отменяются.
~ Précédemment dans GIANT ~ je suis ici pour vous confirmer que cette offre a été annulée.
Я понятно объясняю? Если вам не по силам справиться с задачей, так честно и скажите. Если "Дэрёк Констракшн" откажется от проекта, согласно нашим правилам, он перейдёт в руки следующей по списку компании, то есть "Ман Бо".
Suis-je clair? dites-le nous. prendront ça en charge selon les règles.
Согласно их правилам, нам может не хватить комнат в отелях в черте города.
Selon eux, on aurait pas assez de chambres en ville. Je sais.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67