Согласно перевод на французский
4,454 параллельный перевод
Криминалисты обнаружили отпечаток, согласно базе транспортного управления, он принадлежит Джейн Скарпелла.
D'après les archives des permis de conduire, l'empreinte de pouce retrouvée dessus est celle de Jane Scarpella.
Согласно данным, дважды. Дважды?
Vous avez badgé 2 fois.
Она носит GPS-браслет, и, согласно, iPad матери, он пингуется вон там.
Elle porte un bracelet GPS, qui, d'après l'iPad de la mère, sonne par ici.
Согласно отчёту, у Энни был тревожный браслет с маячком с двумерным кодом, содержащим её медицинскую историю.
Le dossier d'Annie dit qu'elle portait un bracelet d'alerte GPS avec un QR code contenant son historique médical.
Хм, согласно моей истинной кварцевой точности, ты опоздала.
Huh, d'après ma montre à quartz, t'es en retard.
Согласно материалам дела, Зиппо и парочка ребят из 1-9 до смерти избили члена конкурирующей банды, засунули его в багажник автомобиля и подожгли, мэм.
D'après son casier judiciaire, Zippo et deux membres des 1-9s ont battu à mort le membre d'un gang rival, l'ont balancé dans le coffre d'une voiture et y ont mis le feu.
Согласно звонку в 911, Луиса избили.
D'après celui qui a appelé le 911, Luis a été battu.
- Ну, согласно данным, скорее всего нажала бы.
- ce bouton. - Selon les données, il est plus que probable que si.
Итак, согласно данным черного ящика, бортовой компьютер самолета показывал, что они были над Сараево, когда случилась авария.
D'après les données de la boîte noire, cet avion croyait être au-dessus de Sarajevo quand il s'est crashé.
А согласно топографии местности, лучше всего сигнал долетел бы с запада.
Donc, selon la topographie, le signal venait probablement de quelque part à l'ouest.
Может, и не все шло согласно плану, но следующей частью... я собираюсь насладиться от души.
Bon, peut-être que tout ne s'est pas passé comme prévu. Mais la prochaine étape... Je vais vraiment l'apprécier.
Ну, согласно ДНК-анализу вся кровь на месте преступления принадлежит жертве, а отпечатки дали нам имя.
L'ADN indique que tout le sang sur les lieux appartient à la victime et les empreintes nous ont donné une identité.
Я отправляю его в дом своей матери, который, согласно комиссии по УДО штата Род-Айленд, представляет собой картонную хижину где-то в трущобах.
Je le renvoie chez ma mère, qui, selon le Bureau des Conditionnelles de Rhode Islands, est un taudis isolé dans un lotissement.
Согласно Студенческому руководству, он может принимать участие в процессе.
Selon le manuel des étudiants, il peut participer.
Я думала, что могу задать вопрос в любой момент согласно Студенческому руководству.
Je pensais pouvoir poser des questions à tout moment. C'est ce que dit le manuel.
Хорошо. Согласно вашим показаниям ваши слова на записи – это вроде как вы просто тусуетесь с клевыми ребятами?
D'après votre témoignage, vos propos sur l'enregistrement n'étaient rien d'autre qu'une plaisanterie avec des mecs cool?
Я подумал, вдруг пишется по-другому, с непроизносимой согласной.
Je pensais qu'il y avait un espace, une lettre silencieuse.
Согласно сомнительным преданиям, черная Борода использовал эти ружья, чтобы потопить Левиафана.
Selon des sources douteuses, Barbe Noir utilisa ces pistolets pour faire couler un Léviathan.
Согласно разделу 361 "Закона об общественном здравоохранении"
En vertu de l'article 361 de la fonction publique,
Согласно показаниям Бада,
D'après la déposition de Bud,
Согласно трубосистеме округа есть люк, ведущий в туннель на Шестой улице.
Selon le cadastre, il y a une trappe de sortie par le tunnel de la 6ème.
По крайней мере, согласно этому.
D'après ça, en tout cas.
Согласно обвинению... Вас уличили в хранении марихуаны в камере.
D'après votre PV de garde à vue, du cannabis a été découvert dans votre cellule.
Согласно Прайду, убийца напал на Бада раньше, в 12 часов.
D'après Pride, Bud a pu être attaqué par son meurtrier dès midi.
Согласно файлам Бада,
D'après les fichiers de Bud,
Согласно данным Консульства, его точными словами были :
Selon le Consulat, ses mots exacts ont été
В-третьих, он хочет одолжить четверть миллиона и отдать долги, которые он не отдаст, потому что согласно пункту 2 он самоубийца.
Trois, il veut emprunter un quart de million de dollars pour une dette qu'il ne pourra pas rembourser parce qu'on revient au point n ° 2 : il est suicidaire.
Согласно этому, мы будем в центре северного сияния через пару минут, и ты сможешь... как ты там это зовешь.
- Selon ce truc, nous serons au beau milieu d'une aurore boréale dans quelques minutes Et vous pourrez... peu importe comment vous l'appelez
Что, согласно исследованиям, вы увидите последним перед тем, как умрёте?
Savez-vous ce que des études disent que vous verrez au moment de votre mort?
Согласно календарю, на этой неделе вернется игривый гавайский бог Лоно. Он устроит хаос в небесах с богиней огня Пеле.
- Cette semaine marque le retour du dieu joueur Lono qui, avec la déesse du feu, Pelé, va ravager le ciel.
... военная операция начнется согласно плану
... car les opérations militaires ont commencé.
Что, согласно данным Вlооmbеrg Nеws, просто новое название для СDО.
qui n'est, selon la presse financière, qu'un autre nom pour un CDO.
И третий : согласно закона фон Лемана о компрессии электрона в дезоксирибонуклеиновой кислоте которому еще предстоит быть открытом в 2035 году,... тело Адалин Боуман стало не подвластно ходу времени.
Et enfin, selon le principe de la compression des électrons dans l'acide deoxyribonucleique de Vanlemman, qui sera établit en 2035.
Согласно его расчетам она должна была пройти мимо Землей зимой 1981.
Alors d'après ses calculs elle devait passer près de la terre en hiver 1981.
На этом балу, согласно древнему обычаю, принц выберет себе невесту.
"Au cours de ce bal, " conformément à l'ancienne coutume, " le prince choisira son épouse.
Запомни главное, согласно статистике, если комиссия будет склоняться к положительному решению, они зададут только один вопрос.
Maintenant, souviens-toi d'une chose. Si on en croit les sondages. Si le jury penche en faveur de l'admission.
Ты используешь каждую минуту, час и день согласно плану.
Tu emploieras ces minutes. Ces heures et ces journées. En suivant ce tableau.
Согласно расписанию, ты все еще в кровати.
Alors, d'après le tableau. Tu es encore au lit.
- Согласно правилам...
- Suivant les règles...
Мы звоним, напомнить вам что согласно расписанию вы должны отвести свою дочь на обследование к Доктору Верн Каплану, согласно правилам карантина
Nous appelons pour vous informer que nous avons prévu une visite avec le Dr Vern Kaplan pour suivre le progrès de votre fille avant la quarantaine
Потому что, согласно журналу Time, - я переспала с 28 % мужчин Америки?
Parce que, selon le magazine Time, j'ai couché avec 28 % des Américains?
- Согласно анализу...
- Le résultat du test...
И вот согласно смс, которое я получила 20 минут назад, он женится на 19-летней девчонке с именем в честь пряности.
Et selon son texto d'il y a 20 min, il épouse une fille de 19 ans au nom d'épice!
Ѕоб, казавшийс € лысым желтым ребенком, вытащил знаменитый меч пр € мо из камн €, который согласно легенде, делает его новым королем.
Bob, un enfant chauve qui a la jaunisse, a extirpé la célèbre épée de son rocher. Selon la légende, il est donc roi.
Согласно антитеррористическому закону от 2001, вы задержаны именем Британского правительства.
Sous l'autorité de la loi de 2001 portant sur les mesures spéciales, je vous arrête au nom du Gouvernement de sa Majesté.
" Правительство обнародовало указ, согласно которому граждане не могут покидать страну без особого разрешения.
Le gouvernement a annoncé que les citoyens ne peuvent quitter le pays sans autorisation.
Разделяя людей согласно их склонностям и особенностям характера , мы создали общество , в котором каждая фракция играет немаловажную роль в поддержании общественного порядка .
En divisant les gens en fonction de la personnalité et l'attitude nous avons créé une société dans laquelle chaque faction joue un rôle essentiel dans le maintien de l'ordre social.
Все согласно заказу. Сказал, что займет несколько дней.
- Il a dit que ça arriverait dans quelques jours.
Согласно протоколу заседания...
Alors, selon le protocole qui a été...
Я внес на рассмотрение проект закона, согласно которому в случае чрезвычайного положения, все коммунисты будут отправлены в лагеря для интернированных.
Septembre 1949 - Ce projet de loi vise a forcer, dans les cas d'urgences nationales exceptionnelles, tous les communistes à intégrer des camps d'internement.
Согласно Студенческому руководству, о чем говорится на странице 38, параграф С.
C'est écrit page 38, paragraphe C.
согласно закону 48
согласно отчету 27
согласно правилам 27
согласно легенде 67
согласно протоколу 27
согласно карте 25
согласно статье 37
согласно данным 27
согласно документам 22
согласно этому 80
согласно отчету 27
согласно правилам 27
согласно легенде 67
согласно протоколу 27
согласно карте 25
согласно статье 37
согласно данным 27
согласно документам 22
согласно этому 80
согласно ему 17
согласно вашим показаниям 16
согласно записям 61
согласно журналу 16
согласно плану 16
согласно моим источникам 20
согласно статистике 17
согласно нашим данным 21
согласно нашим записям 16
согласен 3881
согласно вашим показаниям 16
согласно записям 61
согласно журналу 16
согласно плану 16
согласно моим источникам 20
согласно статистике 17
согласно нашим данным 21
согласно нашим записям 16
согласен 3881
согласна 1556
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласитесь 148
согласился 43
согласились 18
соглашайся 241
согласилась 34
соглашение 64
согласишься 18
согласится 24
согласитесь 148
согласился 43
согласились 18
соглашайся 241
согласилась 34
соглашение 64
согласишься 18