Согласно данным перевод на французский
171 параллельный перевод
Согласно данным из нашей библиотеки, все началось с земной колонии на планете Тарсус-IV, когда пищевые запасы были атакованы экзотическим грибком и практически уничтожены.
Selon nos archives, tout a commencé sur Tarsus IV quand la nourriture a été ravagée par un champignon exotique.
Согласно данным, вся планета покрыта такой растительностью.
La planète est couverte de végétation.
Согласно данным м-ра Спока, в ядре около 40 хромосом, которые готовы соединиться и разделиться.
Le noyau contient plus de 40 chromosomes prêts à se reproduire.
Согласно данным Разведки Земных Сил, Абель Хорн - мёртв.
Selon les renseignements, Abel Horn est mort.
Согласно данным их сенсоров, луч транспортера исчез сразу после начала телепортации.
Le signal s'est désintégré au début de la téléportation.
Согласно данным ВС Земли, корабль проследовал в направлении Юпитера, где был уничтожен крейсером Земного Альянса "Агамемнон".
Ce vaisseau a été poursuivi jusqu'à Jupiter... et détruit par le destroyer terrien Agamemnon.
Согласно данным нашей разведывательной службе, Tиранианцы и Андари собираются подписать пакт о ненападении.
Les Tiranians et les Andaris vont signer un pacte de non-agression.
Согласно данным вашего спутника, мистер Вейленд, пирамида находится прямо под ней.
Selon l'image satellite, la pyramide est situé juste ci dessous.
Согласно данным Стефани меньше двух часов.
Elle dit qu'elle ne l'a pas vu depuis qu'on lui a parlé.
Но согласно данным, Сфера не существует.
Mais tout les instruments s'accordent à dire, que la sphère n'existe pas.
Собирается атаковать штаб-квартиру NERV напрямую... докладывайте. Что мы знаем? Согласно данным с последней операции... оказывающийся в определённом радиусе.
L'ennemi a l'intention de frapper directement le coeur du QG... au rapport. l'ennemi attaque tout objet présentant une menace dans un périmètre inconnu.
Согласно данным правительства США - нет.
Pas d'après le gouvernement...
Согласно данным одного доброго осведомителя.
J'ai un bon informateur.
Согласно данным минздрава, это помещение непригодно для проживания людей.
D'après les services d'hygiène, ce loft est impropre à l'habitation.
Согласно данным из полицейского участка, Убийца Понтиак прямо здесь.
Selon le service de police conjointe, le tueur à la Pontiac est juste là.
" Согласно данным из Гааги,
" Selon des sources à La Haye,
" Согласно данным ЦРУ, Фрэнк Молинари,
" Selon Frank Molinari, le dénonciateur de la CIA,
Согласно данным из Мексиканского посольства, вы были арестованы в 2007 за нападение на группу туристов.
Selon l'Ambassade mexicaine, vous avez été arrêté en 2007 pour avoir agressé un groupe de touristes.
Потому что, согласно данным из Фолсом, у вас не было посетителей и даже звонков, больше года.
Car d'après les registres de Folsom, vous n'avez eu aucune visite, ni coup de fil depuis un an.
Согласно официальным данным вопрос об этих происшествиях был рассмотрен 10 мая в Вашингтоне на закрытом, секретном совещании, где Арктика и её воды, рассматривались, как театр будущих военных действий.
Selon les rapports officiels... la phase suivante dans ce grand drame eu lieu le 10 Mai A Washington... lors d'une réunion tenue secrète... dans la salle de guerre de défense de l'Arctique
Опыт не был потрачен впустую. Согласно этим данным, у нас есть превосходная возможность ловить призраков и хранить их.
Nous avons la possibilité de coincer un fantôme.
Согласно этим данным, мы закончили полный обзор этого сектора.
Selon ces données, nous avons terminé l'inspection du secteur.
- Согласно моим данным - сегодня.
D'après mes sources, aujourd'hui.
Согласно непроверенным данным, министерство обороны разрабатывает оружие на основе технологий НЛО...
.. technologie avec armes secrètes...
мы допросили ее на базе Б и она утверждает, что ничего не помнит за последние 3 года что означает... что означает, сэр, что ей каким-то образом управляли согласно нашим данным
Elle est interrogée à la base B. Elle prétend ne plus se souvenir des 3 dernières années. Ce qui signifiie?
Согласно моим данным, двое заключенных сбежали, спрятавшись в тележке с бельем.
Selon le rapport, ils se sont évadés, cachés dans le chariot.
Согласно спутниковым данным перехват произойдет здесь.
Le satellite prévoit l'interception ici.
Согласно моим данным, оно огромно.
- Il est énorme! - Sur écran.
Согласно нашим данным, модулем кто-то управлял.
Un atterrissage contrôlé mais...
Согласно правительственным данным, единственные незарегистрированные названия - это :
Les deux seuls noms qui n'aient pas été déposés sont...
Согласно нашим данным, сегодня будет доставлена самая крупная партия экстази в истории... и мы скоро выясним, кто за этим стоит.
Arrivage record d'ecsta ce soir... on veut remonter la filière.
Согласно последним геологическим данным, есть небольшой разлом, пересекающий жилу наквадака, примерно километр над большим пластом.
D'après les derniers relevés, une faille croise la veine de naqahdah 1 km au-dessus du gisement principal.
Согласно исходным данным, которые я смог найти, она была в той камере в течение 10000 лет.
Elle est dans ce caisson depuis 10 000 ans.
Согласно статистическим данным ООН в Индии более 200 миллионов человек..
Selon les statistiques de l'O.N.U., l'Inde a plus de 200 millions d'habitants souffrant de malnutrition sévère permanente.
Согласно моим данным, МНТ почти истощен.
D'après mes relevés, le ZPM est presque épuisé.
Нет, согласно историческим данным, однако, гм... в то время переселение индейцев было обычным явлением.
Pas selon l'histoire officielle, mais la, euh... relocation des natifs américains était assez commune à cette époque.
Согласно их данным, оно только на прошлой неделе вышло на рынок. Облом.
D'après nos enregistrements, il a seulement été mis sur le marché la semaine dernière.
Да эта, согласно полученным мною данным, те мелкокапельные брызги на рубашке отчима выдохнула жертва, когда он пытался привести ее в чувство.
Selon mes constatations, la vaporisation sur la chemise du beau-père a été exhalée par la victime quand il a tenté de la ranimer.
Согласно неподтвержденным данным, заключенные...
Selon ces premières informations, les évadés étaient...
Но, согласно нашим данным, он абсолютно отвратителен.
Mais putain, c'est quoi ton problème?
Но, согласно нашим данным, он абсолютно отвратителен.
Mais selon notre intelligence, ils sont pourris.
Согласно нашим данным, вы путешествуете на ТАРДИС.
D'après les archives, vous voyagez en TARDIS.
И где этот список? Согласно нашим данным мы думаем, что он спрятан в гостиничном номере Гая в Валдроне.
Dans la chambre de Guy Lafleur, à l'hôtel Waldron.
Согласно некоторым данным,... Союз разработал "психотронные генераторы."
Selon certaines histoires, les Soviétiques avaient dessiné les "générateurs psychotroniques,"
" бедительна € просьба не покидать свои дома, согласно последним данным, происшествие в центре — ентервилл € вызвано вооруженным человеком, открывшим огонь по случайным прохожим.
"Encore une fois, nous conseillons fortement aux gens de rester à l'intérieur," "alors que les premiers rapports indiquent que le chaos dans le centre de Centerville" "est causé par un individu lourdement armé,"
Согласно нашим данным, сразу после исчезновений вы встречались с родственниками жертв.
Selon nos rapports, juste après les disparitions, vous avez rendu visite aux parents des victimes.
- Ну, я тоже Наша жертва была мальчиком-подростком, который умер около двух месяцев назад Но согласно этим данным, он рос в начале 19-го века
Notre victime était un adolescent mort il y a environ deux mois... mais, selon les données, il a grandi au début du 19e siècle.
Согласно данным полиции, они - продавцы подержанных машин.
- On ne connaît pas leurs exigences?
И, согласно последним данным, на земле осталось уже менее 5 % людей.
Nos dernières statistiques montrent qu'il reste moins de 5 % de la population humaine.
Согласно директивам по данным безопасности мистера Старка, проведено сокращение штатов во избежание несанкционированного использования.
Parmi les mesures de sécurité prises par M. Stark, il y a des redondances pour éviter l'utilisation non autorisée.
Согласно нашим данным, ваш отец ушел в отставку
Selon nos dossiers, votre père a démissionné
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
согласиться 18
соглашусь 122
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67
согласись 234
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласно отчету 27
согласились 18
согласно легенде 67