Стало легче перевод на французский
349 параллельный перевод
- Мне стало легче сейчас. - Хорошо.
Je me sens mieux.
- Бьюсь об заклад, вам стало легче. - Да, намного легче.
Je suis soulagée, oui.
Утром ей стало легче.
Elle allait bien ce matin.
Тебе стало легче и поэтому ты начал снова.
Oh, pas depuis très longtemps...
Спасибо, что сделала все, чтобы мне стало легче.
Merci de me faciliter les choses.
Тебе стало легче?
Vous êtes soulagée, maintenant?
Я приняла это и мне стало легче.
J'ai essayé de l'accepter, et cela m'a aidé.
Теперь стало легче.
C'est plus léger. - Oh, ouais.
Когда мы пришли сюда, мне стало легче подбирать слова.
On est venus ici. Les mots sortaient plus facilement ici.
Тебе не стало легче?
Tu te sens pas mieux?
Видимо ему стало легче.
Apparemment, il est mieux.
Вот за это я тебя люблю. Теперь мне стало легче.
C'est pour ça que je t'aime.
Теперь, когда эта первая встреча закончилась, мне стало легче.
maintenant que la première rencontre est passée, je suis rassurée.
Мне сразу стало легче.
En t'écoutant, je me sens mieux.
Правда же вам стало легче?
Quel soulagement, n'est-ce pas?
Но потом стало легче от того, что ты ответила.
Je suis content que tu lui aies répondu.
- Я просто стараюсь, чтобы стало легче.
- J'essaie de faciliter les choses.
Но к обеду я поняла, что он уехал и мне стало легче.
Mais au dîner... j'ai compris qu'il était parti. Et j'en ai été... soulagée.
Вот мне и стало легче, дорогая.
se soulager
И тебе стало легче, когда ты это сказал?
Tu te sens soulagé maintenant?
Мне стало легче... Я почти счастлив.
Je me sens soulagé, presque heureux.
- Да, мы с ней поговорили, и стало легче.
Oui, ça nous a fait du bien de parler.
Стало легче?
Tu te sens mieux?
- Раз вы узнали о больном члене семьи, вам стало легче от того, что вы приходите сюда?
Maintenant que vous le savez... cela vous aide à venir ici?
- Ну, спасибо, Денни. Мне стало легче.
- Tu me remontes le moral.
Но Вивека была такой милой и спокойной, что мне сразу стало легче.
Mais Viveca était si relax. Elle m'a mise à l'aise.
Так что не думай, что я буду с тобой трещать. Только чтобы тебе стало легче.
T'attends pas à la causette pour que tu te sentes mieux.
Мне стало легче, когда я узнал, что это не я ее потерял.
J'avoue que je suis soulagé... de ne pas l'avoir perdu.
Мне стало гораздо легче.
Je me sens déjà mieux.
- Вам стало легче?
- Vous portez bien votre triomphe.
Разве от этого мне стало бы легче?
Qu'est-ce que cela aurait fait?
Мне стало гораздо легче.
Si tu savais comme je suis soulagée!
Мне стало гораздо легче, когда я стала наблюдать за тобой.
Votre présence m'aidait.
Тебе хоть легче стало?
Ça t'a servi au moins?
А как узнал, что ты писать бросил, успокоился, легче стало, а потом забыл.
Quand j'ai appris que tu as cessé de peindre, j'ai retrouvé un peu de paix et finalement je n'y ai plus pensé.
Видишь, стало легче разговаривать.
Y a un truc qui m'est revenu cette nuit... que je ne t'avais jamais raconté.
Стало бы легче, если бы ты рассказала как это больно.
Ça te soulagerait de le dire, si c'est ce qui fait mal.
С тех пор, как он появился, думать о смерти... стало для меня намного легче.
Depuis qu'il est là, l'idée de la mort... m'est devenue bien plus acceptable.
Уж легче стало... Что? Скажите?
Qu'y a-t-il?
Разве ты не чувствуешь, что работать стало намного легче?
Tu ne trouves pas que les choses vont mieux?
Мне стало значительно легче.
Je me sens mieux.
- Мне стало гораздо легче дышать.
- Je respire mieux.
Мне стало намного легче от того, что какой-то идиот будет думать!
Ça me rassure qu'il soit là parce que... ce con va penser à...
Сейчас мне гораздо легче. Я не знаю, депрессия ли это,... беспокойство или переутомление, но мне стало гораздо легче.
J'ignore si je suis dépressif, angoissé ou spasmophile, mais je suis rassuré.
Ну вот, облегчился и легче стало.
Un petit pipi, vite fait, bien fait
Когда я осталась одна, я... поняла, что мне стало немного легче.
C'était inattendu.
Мне стало намного легче.
Ça me réconforte.
– Тебе стало бы легче, если бы ты узнала, что я против этого?
Ca te rassurerait que je ne veuille pas que tu le fasses? - Beaucoup!
Не счастлив, а... я благодарен и мне стало намного легче теперь, когда ты делаешь это.
Reconnaissant et soulagé que tu aies accepté de te faire soigner.
Я думаю понятно без разговоров что нам всем,... стало чрезвычайно легче.
Inutile de dire que nous sommes tous très soulagés.
Стало легче.
Ça fait du bien.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало хуже 24
стало ясно 49
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
стало еще хуже 18
стало 30
стало лучше 44
стало известно 34
стало хуже 24
стало ясно 49