Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Стало быть

Стало быть перевод на французский

389 параллельный перевод
А если ты меня не ненавидишь, то стало быть ты меня любишь.
Tu dois m'aimer, alors.
- Стало быть я.
- En effet.
Стало быть, Вы были твёрдо убеждены, что этот человек и есть Шерлок Холмс?
et vous êtes donc certain que cet homme est Sherlock Holmes?
- Стало быть ты доносчик, мой мальчик.
- Ainsi vous êtes un mouchard, mon cher.
- Стало быть, это ваш дом?
- C'est votre maison?
Стало быть, фабричные работницы так одеваются на танцы?
Les ouvrières portent donc ces robes pour danser?
Стало быть, вы женитесь?
Alors comme ça, vous vous mariez?
Она похожа на кошку, стало быть, она из кошачьего племени. Одна из домашних любимцев царя Ивана.
Elle fait donc partie des "félins", des sujets du roi Jean!
Стало быть семейные проблемы.
Ça doit être le mariage.
Если Пэррис не тот, с кем следует говорить, стало быть, есть кто-то еще?
Si Parris n'est pas celui qui devrait nous intéresser, cela sous-entend une tierce personne.
Вероятно, не вы, полковник Скеффингтон. Стало быть, это письмо для вас.
Vu que ce n'est pas vous, colonel, cette lettre doit vous être adressée.
— Стало быть, завтра в 20 : 30?
- 20 h 30 demain, alors.
Стало быть, вы привязаны к такому маленькому островку, как Килоран?
- J'aimerais le rencontrer. - L'île est petite.
Стало быть, вы - Джон МакАлистер.
John MacAllister?
Стало быть, они преступники и должны предстать перед судом.
Ce sont des francs-tireurs, ils doivent être jugés.
Так, стало быть, она в меня влюблена?
Alors, Mme Walter m'apprécie?
Ты, стало быть, видел, как я пил у Берта?
Vous m'avez vu siffler des verres chez Burt?
Лестер - ее муж, стало быть?
Lester est le mari, je suppose?
И вы, стало быть, решили, что теперь вы уже не эгоистка?
Mais alors, vous voudriez être une réformatrice.
Итак, стало быть мне платить за перебитые горшки.
Vaut-il mieux rendre Moscou sans combat? Ou perdre et l'Armée et Moscou?
Если ты посмотришь на свою правую ладонь,.. ... ты заметишь небольшую мозоль. А стало быть, ты носишь свою виолончель сама.
Dans la paume de ta main droite il y a une petite ampoule... preuve que tu as porté toi-même la caisse de ton violoncelle.
Из тьмы, где ты, оказывается, пребываешь, где мы, стало быть, все пребываем... В этой тьме никто тебя не услышит, не разжалобится твоими страданиями.
Dans l'obscurité où tu prétends être, nul ne peut entendre tes lamentations et s'émouvoir de tes souffrances.
Стало быть, такова наша судьба.
Mais ça devait être notre destin.
Тогда, стало быть, у тебя есть и твои маленькие пятнистые друзья.
Et puis, tu as tes petits amis tachetés.
Стало быть, ты видишь будущее?
- Tu peux prédire l'avenir?
Стало быть она просто вышвырнула ее на улицу?
Alors, en effet, je suis responsable.
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Si vous ne savez pas où elle est, c'est que vous n'y tenez pas, sinon vous la trouveriez.
Стало быть, вы сами по судам таскаетесь.
On peut se défendre seul?
Стало быть, ваш начальник говорит, что заплатил деньги?
Alors, votre manager dit qu'il a payé?
- Мы в ловушке. - Стало быть, мы у Фантомаса.
- Nous sommes certainement chez Fantômas.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
Toi, si fine. Tu ne vois pas que si le comte a écrit à l'empereur pour demander que son fils soit légitimé, Pierre devient comte Bezoukhov.
Так вот, стало быть : до Хольместранна, пожалуй...
Holmestrand... ça fait bien...
Стало быть, вы не хотели пойти со мной из-за моего жалкого вида?
C'était donc à cause de mon aspect misérable que vous ne vouliez pas?
Господин Курагин, стало быть не удостоил ее своей руки?
M. Kouraguine n'a pas eu la bonté de lui accorder sa main, n'est-ce pas?
Стало быть мне платить за перебитые горшки.
Ce sera à moi et à moi seul de payer les pots cassés.
ак добрались мы до этих мест, јбдулла решил уйти за границу, а гарем, стало быть, в расход, чтоб никому не досталс €.
Quand il a su qu'on arrivait, Abdullah a pref  r Ž d Ž camper et liquida son harem... pour que personne d'autre le r Ž cup  re.
Стало быть, прощай!
Vous comprenez? Si, je comprends, bien sûr.
Стало быть, прощай, Голда. И когда-нибудь по счастливой случайности мы увидимся.
Porte-toi bien... et va en paix.
Так, стало быть, ты бред. Кинжал в сознанье и воспаленныммозгомпорожден.
Serais-tu arme de l'esprit... création illusoire d'un cerveau enfiévré?
Не масон, не буйвол. А! Стало быть, ты - римский католик?
T'es ni un Maçon, ni un buffle, alors, t'es Catholique Romain.
Зато замок не выглядит недоступным, там три, может пять, включателей. Но я не заметил сигнала тревоги, стало быть, охранники должны всегда стоять неподалеку.
Pas de système d'alarme, et c'est pire parce que... personne ne va relâcher sa surveillance en comptant sur l'alarme pour rattraper ses erreurs, ce qui signifie qu'il faut un boulot de diversion.
Стало быть, у него есть карта.
- Mais il doit suivre une carte.
Так, стало быть, она сидит на ступеньках.
C'est donc comme ça, elle est assise sur les marches.
Стало быть...
Alors...
Стало быть...
Eh bien, oui...
Добрый вечер, синьора, что угодно? Стало быть, вы всем довольны?
Oui, mais à vous, ça vous convient toujours, non?
Вы, стало быть, не помните?
Quels invités?
Доктор. - Я хочу быть оптимисткой. - Во что бы то ни стало, Лу.
Je ne veux penser qu'à la meilleure des hypothèses.
Анатоль Курагин, стало быть, не удостоил своей руки графиню Ростову?
Sais-tu que, grâce à Nicolas Rostov, Marie a rejoint votre tante à Ryazan?
- Аль дров не стало? - Да где ж им быть?
- Aurais-tu brûlé tout ton bois?
Стало быть, 16 их...
Ça se gâte. Ils sont donc 16...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]