Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Стало только хуже

Стало только хуже перевод на французский

85 параллельный перевод
- Когда Баффи вернулась домой... я думала, что станет лучше, но в некоторой степени, стало только хуже. - Но?
- Mais?
А стало только хуже! Я до сих пор не отказываюсь от своих слов.
Et mon discours est le même.
Я уехал на год, и стало только хуже и я не знаю, что делать.
Je me suis éloigné pendant un an, mais ça n'a fait qu'empirer et je sais pas quoi faire.
Дорогой, стало только хуже.
Chéri, c'est encore pire.
Стало только хуже.
Ca ne fait qu'empirer.
А затем, все стало только хуже.
Et puis ça s'intensifie.
Ты экспериментировал с камерой, с порошком на полу... и стало только хуже, согласен?
On a utilisé ta caméra, on a mis ta poudre par terre, et les choses n'ont fait qu'empirer.
Я так сильно старался помочь, но от этого все стало только хуже.
Je me suis mis en quatre et ça n'a fait que tout aggraver.
Но когда я в последний раз что-то изменил, все стало только хуже.
Mais la dernière fois, je n'ai fait qu'empirer les choses.
Посещать вас месяцы, и нашим отношениям стало только хуже.
On vient depuis des mois, mais ça n'a fait qu'empirer entre nous.
Да, и, может, от того все стало только хуже, Гарри.
C'est peut-être pour ça que le problème empire.
- Всё стало только хуже!
C'est pire que jamais!
Все стало только хуже.
Tout va de pire en pire.
Окей, теперь мне стало только хуже.
Je me sens encore pire.
А когда он узнал о вечеринке в честь ее помолвки, то стало только хуже.
il a appris pour ses fiançailles.
Стало только хуже.
Ça a fait empirer les choses.
После того, как ушла моя мать, я думал, что мой отец просто хочет повеселиться. Но, как вы понимаете, со временм все стало только хуже. Он все чаще стал уходить в загулы.
Après le départ de ma mère, je pensais que mon père voulait juste s'amuser, mais bien sûr, ça s'est aggravé et il allait dans ces beuveries.
Сюрприз! Это само по себе было нелегко, но стало только хуже, когда совершенно не случайно Том начал давить на Пятый Канал по поводу моей замены на молодую, свежую мордашку и он преуспел.
Ce fut difficile au début, mais ça a empiré lorsque Tom a commencé à faire pression sur la chaîne pour me remplacer par un jeune et joli visage, et qu'il y est arrivé.
Но... стало только хуже.
Mais... ça n'a fait qu'empirer les choses.
Я попытался дышать через мокрые тряпки и полотенца, но от этого, похоже, стало только хуже.
J'ai pris des torchons humides pour respirer, mais c'était pire.
Теперь она подросток, и стало только хуже.
Et avec l'adolescence, ça a empiré.
А стало только хуже.
Mais ça a juste empiré.
После этого он помешался. И стало только хуже, когда он увидел этот глупый документ о Клайде Беласко - охотнике за сокровищами.
Il a attrapé le virus, et ça n'a fait qu'empirer quand il a vu ce reportage débile sur Belasco, le chasseur de trésor.
Но я думаю, что стало только хуже.
Mais je pensais que ça la rendait encore plus mal.
- Стало только хуже.
Et bien, ça m'a sautée au visage.
Мама уже пыталась. Стало только хуже.
Ça a fait qu'empirer les choses.
После смерти Машоро стало только хуже.
Depuis la mort de Machoro, c'est pire.
Стало только хуже.
C'est pire.
Да, и стало только хуже когда они узнали, что я сплю с преподавателем колледжа
Ouais, et cela a empiré quand ils ont découvert que je couchais avec une prof d'université.
Как только ты принял решение за всю семью самостоятельно, стало только хуже!
Tu prends des décisions pour la famille et toutes celles que tu prends sont pires!
Но стало только хуже.
Mais ça a empiré.
- Она никогда не была беременна. Она в депрессии, и теперь все стало только хуже.
Elle est déprimée, et maintenant les choses ont empirées.
От этого всё стало только хуже!
C'est encore pire!
Но с пропажей Сары, стало только хуже. Мне жаль.
Donc vous ne pensez pas que je sois assez mature?
Но стало только хуже?
Mais ça a empiré?
Положение только что стало лучше или хуже?
Ça s'arrange ou ça s'aggrave?
Не надо было мне приходить, мне только ещё хуже стало.
Je n'aurais pas dû venir. Ça m'a fait plus de mal que de bien.
И кому от этого стало хуже? Только мне.
Mais je ne veux pas que Jessie souffre.
Все это дерьмо, город, все стало хуже чем тогда, когда я только пришел.
Toute ce bordel dans les rues. Cette ville est pire que quand j'ai débuté.
как только ты вьшла, ему стало хуже.
Quand tu es sortie, ça s'est aggravé.
Правда? Ты не думаешь, что стало бы только хуже.
Mais ça va empirer les choses, non?
Есть только один способ всё остановить, пока не стало еще хуже.
Il n'y a qu'une seule façon d'arrêter ça, avant que les choses n'empirent.
- По-моему, только хуже стало.
Je ne pense pas que ça aide.
Ей стало хуже только тогда, когда она поднимала его второй раз.
Elle n'a été malade qu'après l'avoir soulevé une seconde fois.
Всё стало только хуже. И каждый раз, когда я смотрю на тебя, я злюсь, потому что всё это было ложью.
Dès que je te vois, j'y pense, et je suis furieuse.
Думаю, от этого всем стало бы только хуже.
Difficile de dire qui a tiré profit de la situation.
Это только кажется, что стало хуже только сейчас.
Ça semble être de pire en pire.
И как только он это осознал, все стало ещё хуже.
Et depuis qu'il a réalisé cela, tout n'a fait qu'empirer
Только бы хуже не стало.
A moins que tu penses que cela va empirer les choses.
Мне пришлось пожертвовать всем, чтобы поступить, как мне казалось, правильно. А все стало еще только хуже.
J'ai tout sacrifié pour faire ce que pensais être juste et les choses n'ont fait qu'empirer.
Только что стало хуже.
Ça vient de s'empirer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]