Так будет безопаснее перевод на французский
41 параллельный перевод
Я решил, что так будет безопаснее, если он сядет в машину сразу.
Je me disais que c'était plus sûr, au cas où il monterait dans la voiture avant qu'elle ne la sorte.
- Так будет безопаснее.
- C'est pour ta sécurité.
Так будет безопаснее, для всех...
Ce sera plus sûr pour tous...
Что они делают? Они устраивают ограду, так будет безопаснее.
Lls établissent un périmètre pour sécuriser l'endroit.
Я думаю, что этот парень должен сидеть вместо меня. Так будет безопаснее.
Je serais plus rassurée si... lui était assis à ma place.
Мы решили, что так будет безопаснее для него и мы сможеи получить A.
On pense que ça sera plus simple de le garder intact pour avoir un A.
Для него так будет безопаснее, если меня раскроют.
Ça aiderait à protéger sa couverture au cas où je me serais fait repérer.
Я думал об этом. Знаешь, я думаю, нам просто стоит залечь на дно. По крайней мере на время - так будет безопаснее.
Tu es immunisé contre un virus démoniaque et je ne sais plus quoi penser.
Так будет безопаснее для всех.
C'est plus sûr.
Эдит, я не должен был тебе этого рассказывать то, что ты увидела - секрет, для нас так будет безопаснее.
je n'ai pas besoin de vous dire que tout ce que pour garantir notre sécurité.
Думал, так будет безопаснее.
Il m'avait l'air dangereux.
- Думала, так будет безопаснее.
Pensant que ce serait plus sûr.
Так будет безопаснее для них обоих.
C'est plus sûr pour nous deux.
Для нее так будет безопаснее.
C'est plus sûr pour elle.
Так будет безопаснее.
C'est plus prudent.
Мне было очень тяжело жить вдали, но я думала, что так будет безопаснее.
Ça me brisait le cœur de vivre loin de vous mais je pensais que tu étais plus en sécurité.
Просто так будет безопаснее, если ты останешься со мной.
Enfin, c'est plus sûr pour toi... Si tu restes avec moi.
Так будет безопаснее для вас.
C'est plus sûr pour vous.
Ты только что сказал, что так будет безопаснее.
Tu vient de dire que c'était la méthode la plus sûre.
Так будет безопаснее, пока она будет без очков.
Ca donnera de la stabilité en l'absence de ses spectacles.
Ты должна одеться безвкусно, как вот сейчас... так будет безопаснее.
Demain, tu devrais y aller mal fagoté comme tu es là, Ca sera plus sûr comme ça
Поверь мне. Так будет безопаснее.
Si, c'est le mieux à faire.
Так будет безопаснее.
C'est plus sûr de cette façon.
- Так будет безопаснее для всех вас.
- Ce serai plus sûr pour nous tous.
Миссис Дрю решила, что так будет безопаснее.
Elle l'a emmenée pour la protéger.
Так будет безопаснее.
Il est plus en sécurité là-bas.
И так будет безопаснее, чем...
Ce serait plus sûr que maintenant.
Думал, так будет безопаснее, но... кое-что изменилось.
Que ce serait plus sûr de cette façon, mais... les choses ont changé.
Так будет немного укачивать но безопаснее всего в случае столкновения.
La nausée... Mais plus sûr en cas de collision.
Не беспокойтесь. Я сам пойду, может, так безопаснее будет.
Pas besoin, je vais marcher, c'est moins risqué.
Я думала так будет безопаснее.
Je croyais que ce serait plus sûr!
Просто когда ты на публике, лучше прятать эти бирки - так будет намного безопаснее.
Quand tu es en public, il vaut mieux garder ces plaques en sûreté.
Это будет безопаснее, тебе так не кажется?
ce sera plus sûr, tu ne penses pas?
Убедили, что так безопаснее для Джейн если Хойт будет сидет под нашим надзором
Je lui ai dit que c'était plus sûr pour Jane.
Ангелы взяли меня на мушку, так что, с вами мне будет безопаснее.
Maintenant, je suis dans le radar des anges. Tu penses que je n'ai pas besoin d'un peu de sécurité
Так что тебе будет безопаснее со мной.
Tu seras en sécurité avec moi.
Ты умрешь. Прости, что я так говорю, но... мне не будет безопаснее самой по себе или с королем Франции.
Pardonnez-moi de parler ainsi, mais je ne serai pas plus en sécurité seule ou avec le roi de France.
Думаю, так будет безопаснее.
C'est plus sûr.
Но если вы пригнетесь и прикроетесь как Берт, так будет куда безопаснее.
Mais si vous vous mettez à l'abri comme Bert, vous serez en sécurité.
Так что я записываю это, потому что если что-то случится со мной, я просто хочу, чтобы ты знала, что... то, что я сделала, сделал потому что я надеялась, что так будет лучше, безопаснее.
Donc j'enregistre ça parce que, s'il m'arrive quelque chose, je veux que tu saches que ce que j'ai fait... ce que j'ai essayé de faire, c'était parce que je voulais que les choses soient meilleures, plus sûres.
Так будет быстрее и безопаснее.
Tu couvriras plus de surface et ce sera plus sûr.
так будет лучше 668
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет правильно 92
так будет быстрее 42
так будет всегда 48
так будет лучше для тебя 21
так будет лучше для нас обоих 23
так будет лучше всего 37
так будет проще 61
так будет 47
так будет справедливо 16
так будет лучше для всех 70
так будет честно 24
так будет легче 29
будет безопаснее 25
безопаснее 57
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28
так будет честно 24
так будет легче 29
будет безопаснее 25
безопаснее 57
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так было не всегда 37
так быстро 360
так было бы лучше 28