Так больно перевод на французский
834 параллельный перевод
Так больно, как никогда не было.
Plus que jamais.
Так больно?
Ça te fait mal?
Какое веселье, когда так больно!
Ça fait trop mal.
В обоих случаях в тебя попадает сталь. Только пулемет быстрее, и от него не так больно.
Dans les deux cas, tu te fais transpercer par de l'acier, mais la mitrailleuse, c'est rapide et ça fait moins mal.
Теперь я понимаю, почему мне было так больно.
Je comprends maintenant pourquoi j'ai si mal.
Кушайте медленно... И сколько угодно. Ой.. так больно было!
Mangez à satiété et aussi lentement!
И это было так больно, как будто бы умерла я сама.
J'ai eu l'impression que j'étais morte, moi aussi.
Кто я? Я не понимаю, почему внутри все время так больно.
Je ne sais pas pourquoi j'ai si mal tout le temps.
мне не так больно, когда я двигаюсь.
Je me sens mieux quand je bouge un peu.
Мне так больно.
J'ai tellement mal!
Я не знала, что вам будет так больно.
Je ne savais pas que vous souffririez autant.
Это не так больно, как ошейник.
C'est moins douloureux que le collier.
Диана, молю, остановись. Так больно...
Diana, arrête, ça fait mal...
Так больно! Мои яйца!
Tu m'as fait mal aux boules.
Так больно в заднице.
Quelle casse-couille.
- Мне так больно, Анна!
J'ai si mal. Je sais.
- Мне так больно!
J'ai tellement mal!
Поэтому мне так больно, я не могу видеть тебя таким испуганным, жалким, с утра идти на работу, ты мечешься.
C'est pourquoi ça fait si mal. Je ne peux supporter de te voir comme ça... Effrayé, effondré, redoutant d'aller travailler.
Это так больно.
Ça fait tellement mal.
- Зачем драться, если бывает так больно?
Pourquoi le faire si ça fait mal?
Так больной не ждет утра, Как могила мертвеца,
La lecture d'un verset.
Верно, иначе было бы не так больно.
C'était déjà trop pour vous.
Мне больно, мне так больно!
J'ai mal, j'ai si mal!
Смотри на меня. Так больно?
regarde moi, je te fais pas mal hein?
- Больно, не так ли?
- Ça fait mal, non?
Я не могу сделать ему так больно.
Je veux lui épargner ça!
Так больно.
Il m'a frappée!
Но если этот так,.. ... если тебе просто хотелось обидеть меня и сделать мне больно,..
Mais si c'est vrai, si tu essayais juste de me faire mal,
Когда они были с тобой, мне было так больно думать об этом. Теперь кончено, они больше не интересуются тобой!
Je vais te dire une chose effrayante.
Я сделала ему больно. Так, как хочешь сделать мне ты.
Je l'avais blessé comme vous cherchez en vain à me blesser.
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
Ils blessent parfois des gens qu'ils ne voudraient blesser pour rien au monde. Comme tu as été blessé aujourd'hui.
Мне больно думать, что ты так и проживёшь одна.
Ça nous chagrine que tu ne veuilles pas te remarier.
Да, было не так уж и больно, Чарли.
Je ne l'ai pas senti, Charlie.
Тебе не было больно? Я так рада!
Vous n'êtes pas blessé, heureusement.
Ну, ну, не так уж и больно.
Allons, tu n'as rien.
На самом деле вам неприятно, больно меня видеть, не так ли?
Mais non, ça vous faisait mal! Vous n'aimez pas voir ça!
Когда Нишиканта вышел вперёд всех, мне было так стыдно, и больно.
Quand Nishikanta a sorti ça devant tout le monde, je me sentais si embarrassé... et blessé.
Это как больной зуб вытащить - У меня и так хорошие карты
- J'ai un bon jeu
Боже, это так больно...
Ça m'a fait très mal!
Мне больно. Больно, когда ты делаешь это так жестко.
Pas si fort, tu me fais mal.
- Так не больно?
Si, tres bien.
Я так мучалась, что... Вы даже представить себе не можете, как мне было больно,
Je souffrais affreusement, vous n'avez pas idée.
Больно, не так ли?
Ca fait mal, n'est-ce pas?
Так что, если я чем-то тебя обижу или сделаю больно... сразу скажи,
Si tu me trouves inconvenant... Dis-le moi.
- Так не понравится? - Ах, как больно.
- Ah, ça fait mal.
Ну, что, Бог, ты мой, так вам больно?
Ça fait mal. Hou, bon Dieu!
Я так и думал, уж больно она спокойная.
Je le savais. Ils sont détendus aussi...
Почему так? Почему от любви больно?
Quand Richard embrasse Sybil, ça fait mal.
Я знаю, но мы должны узнать, что сделали эти руки, чтобы было так больно.
- Ça me fait mal.
"Иди сюда, я люблю тебя", а потом протягивается рука и щиплет тебя больно вот так, то... то любовь испорчена этой рукой, правда?
Mais si une voix vous dit : "Viens, je t'aime", et qu'une main vous atteint et vous pince comme ça, très fort, alors l'amour est gâché par cette main, n'est-ce pas?
Однажды я сделал ему больно, так?
Je lui ai fait mal une fois, d'accord.
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
так будет лучше 668
так бы сразу и сказал 17
так бывает 265
так будет правильно 92
так быстро 360
так было не всегда 37
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так будет всегда 48
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так бы и сказал 16
так было не всегда 37
так будет быстрее 42
так было бы лучше 28
так будет всегда 48
так было задумано 23
так быстрее 45
так было всегда 169
так будет лучше для тебя 21
так бы и сказал 16