Так много вещей перевод на французский
136 параллельный перевод
Ну здесь так много вещей...
Il y a beaucoup de valises, ici.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Il y a tant de choses... et, surtout, c'est tellement inattendu!
- " десь и так много вещей.
Gus!
"Потерпели вы так много вещей, напрасно?"
"Avez-vous tant souffert en vain?"
У вас так много вещей.
Ce que vous êtes chargés.
Не надо покупать ему так много вещей.
- Regardes! - Tu ne devrais pas acheter autant!
Так много вещей, которые я тебе так и не сказала... но другого времени не будет, так что мне лучше сказать сейчас.
Il y a tant de choses que je n'ai pas dites. Le temps passe si vite, je ferais mieux de le dire tout de suite.
Посол, во вселенной так много вещей которые есть, и так много вещей, которых нет.
Il y a tant de choses dans l'univers... qui sont et tant d'autres qui ne sont pas.
Я так много вещей держу в себе, что что-то должно было просочиться!
Je garde beaucoup de trucs pour moi. Fallait qu'un truc sorte.
Так много вещей, о которых надо молить Господа, что я даже не знаю, с чего начать.
Avec tant de prières à rattraper... je sais à peine par où commencer.
Когда мы смотрим на картины, мы можем обнаружить так много вещей
Quand on regarde les toiles, on peut y découvrir tant de choses.
Знаешь, Лайла, есть так много вещей, которые я могу сделать с тобой.
Lilah, je pourrais vous faire tellement de choses.
Фрай, ты знаешь, что в мире так много вещей, ради которых я готов убить :
Il y a des choses pour lesquelles je tuerais.
Я понятия не имела, что тут так много вещей.
Je ne pensais pas qu'il y avait tant de choses ici.
Не волнуйся, у меня не так много вещей.
Ne sois pas trop long. Ne t'inquiète pas.
Так много вещей, которые нужно сделать.
J'ai tellement de choses à faire.
Ты знаешь, Нобору-кун... Я вспоминаю так много вещей...
Tu sais, Noboru, il y a tant de choses qui me manquent...
Так много вещей привели нас сюда сегодня.
Trop de "si" pour qu'on soit là.
Кажется у него не так много вещей
Il n'a pas l'air d'être spécialement bien équipé.
А зачем так много вещей с флаг?
Pourquoi tu as autant de drapeaux?
В смысле, так много вещей в жизни происходят не так, но это - единственная вещь, которая будет идеальной.
Je veux dire, tellement de choses tournent mal dans la vie mais c'est la seule chose à laquelle ça n'arrivera jamais.
Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... так много вещей на свете, они прекрасны, я люблю их... на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю,
Vraiment, je sais pas. C'est drôle... il y a tant de problèmes dans ce monde, Elles sont superbes, je les adore...
Еще так много вещей, которые я хочу успеть сделать.
Il y a encore certaines choses que j'aimerais faire.
Так много вещей, которые мы не знаем друг о друге, не так ли?
On sait si peu de choses les uns des autres.
Это сделало так много вещей настолько проще
Ça va me faciliter un tas de choses.
Мне правда жаль и поверь мне, есть так много вещей которые я бы хотел сказать тебе, но, я не могу, понимаешь?
Il y a beaucoup de choses que j'aimerais pouvoir te dire, mais désolé, je ne peux pas.
Зачем тебе так много вещей?
Pourquoi tu prends tout ça?
Потому что у нас всех есть так много вещей, они повсюду : в шкафу, на чердаке, что мы даже больше не думаем, потому что у нас в мозгу совсем не осталось места потому что мы так заняты, обрабатывая все удивительные новые усовершенствования.
Nous possédons tant de choses, elles sont partout dans les placards, les greniers, nous n'y pensons même plus, faute de place dans nos cerveaux... parce que nous sommes tellement préoccupés par le développement de choses nouvelles.
Но, к сожалению, Человек, который мог отремонтировать так много вещей Для обитателей Вистерия Лейн
Malheureusement, celui qui avait réparé tant de choses pour les habitants de Wisteria Lane était sur le point de leur briser le cœur.
Здесь так много замечательных вещей для коллекционера.
C'est si attirant ici pour un collectionneur.
Я ощущаю, как много вещей, которые предстоит сделать в этом мире. Существует так много отсталых стран, где я мог бы быть полезен.
Il y a tant de choses à accomplir dans le monde... tant de pays sous-développés où je pourrais me rendre utile.
У вас так много красивых вещей.
Vous avez de si belles choses.
Так много приятных вещей.
Il y a tant de bonnes choses.
У нас так много вещей, о которых мы говорим.
On a tant de choses à se dire.
Есть много вещей, с помощью которых можно доказать, что человек не так уж умён.
Beaucoup de choses prouvent que l'homme n'est pas intelligent.
- О, да, именно, но кроме очевидных вещей, не так много...
- Tout à fait. A part tu sais quoi.
Так много ценных вещей!
Tant de choses de valeur!
Что ж... не так уж и много распаковали мы вещей, да?
Bon... on n'a pas beaucoup avancé dans le déballage, hein?
Вещей-то не так много.
C'est petit, je sais.
Становится без разницы, Бог ли устанавливает порядок вещей и знает всё, что ты собираешься делать... или это простые законы физики управляют всем и вся. Не так уж много места остается для свободы.
Alors que ce soit Dieu qui prépare tout, sachant ce qu'on va faire... ou que ce soit ces lois physiques fondamentales qui gouvernent tout... ça ne laisse pas beaucoup de place pour la liberté.
Если подумать, в мире не так уж много необходимых вещей.
Il y a pas beaucoup de trucs vraiment vitaux, si tu réfléchis.
Так же, как и много других вещей в этом мире, да?
Tout comme beaucoup de choses dans le monde tout court, n'est-ce pas?
Не так уж и много вещей
- Oui, je n'ai pas grand-chose.
Как бы сильно я не любил речи о не материальных вещах от парня, у которого в волосах так много продуктов жизнедеятельности этих нематериальных вещей, это, все-таки, вечеринка успеха, а не выставка.
Bien que j'adore ce discours, sur la non-nécessité matérielle, d'un mec qui a autant de produit dans ses cheveux, cette fête se situe autour de l'excès, pas de la philosophie.
- Да, конечно. Но больше не берите. Вещей и так много.
Si on veut tout caser, on prend pas trop de jouets.
Здесь так много вещей.
Quel foutoir.
О да, и у меня так много любимых вещей в этом году...
- Oui, j'en ai plein d'autres cette année...
Есть в жизни много вещей, которые я так и не пробовала.
Il n'y a pas grand chose que je n'ai pas expérimenté dans ma vie.
И это одна из парадоксальных вещей : вы тратите так много времени, чтобы сделать его менее заметным и очевидным.
C'est paradoxal... on passe énormément de temps à rendre les choses moins voyantes, moins évidentes
Так может стоит. Там много довольно диких вещей.
Tu devrais, il y a du très chaud.
Так много красивых вещей, которые я обыкновенно считал само собой разумеющимся
Y a tellement de choses que je pensais acquises avant de perdre la vue.
так много вопросов 26
так много людей 35
так много всего 30
так много 269
так много крови 22
много вещей 25
вещей 94
так мы идем 22
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так много людей 35
так много всего 30
так много 269
так много крови 22
много вещей 25
вещей 94
так мы идем 22
так мило с твоей стороны 53
так меня зовут 59
так мило с вашей стороны 17
так мало времени 21
так мало 48
так мне и надо 31
так мы договорились 75
так мне кажется 16
так мило 435
так медленно 17
так мы и познакомились 26
так можно 41
так мало времени 21
так мало 48
так мне и надо 31
так мы договорились 75
так мне кажется 16
так мило 435
так медленно 17
так мы и познакомились 26
так можно 41
так мы и сделаем 29
так может 189
так мы и поступим 26
так мне сказали 66
так мы узнаем 17
так мы 53
так может быть 44
так мы что 16
так может 189
так мы и поступим 26
так мне сказали 66
так мы узнаем 17
так мы 53
так может быть 44
так мы что 16