Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Так мало

Так мало перевод на французский

1,050 параллельный перевод
Кстати, доктор Гумберт, у нас в Бердсли так мало настоящих ценителей музыки ; я подумала, может, вы как-нибудь заглянете ко мне, и я что-нибудь сыграю для вас.
Puisque vous aimez la musique, venez donc chez moi un soir.
Мы так мало с тобой говорили.
On a si peu parlé.
Они всегда шумят, поэтому я так мало плачу за квартиру.
Il faut bien qu'ils travaillent.
Так мало?
Aussi peu?
Так мало возможностей появиться в хорошем обществе.
Les occasions de sortir dans le monde sont si rares.
Нас так мало, а Зарби так много.
Nous sommes peu... et les Zarbi sont nombreux.
Да, но осталось так мало времени.
Oui, il reste si peu de temps.
Так... так мало времени.
Si... si peu de temps. STEVEN :
Ты так мало знаешь. И ты собираешься завоевать мир?
Vous savez si peu, et vous voulez diriger le monde?
Так мало на свете добрых людей.
Il y a si peu de bonnes gens dans le monde!
Неужели ваша личная свобода значит для вас так мало?
La liberté compte-t-elle si peu?
Капитан в моей зеленой крови так мало гемоглобина что существо не может мне сильно навредить.
Capitaine, mon sang contient si peu d'hémoglobine que la créature ne pourra rien contre moi.
Вы говорите, что вулканцы жестокосердны, но в ваших собственных сердцах так мало места.
Vous dites que les Vulcains ont un coeur de pierre. Et pourtant il n'y a pas beaucoup de place dans le vôtre.
Мы имеем так мало возможностей побыть наедине.
On a si peu d'occasions d'être seuls.
Однако, возможно, это связано с тем, что мы так мало знаем о мышиных людях.
Mais c'est peut-être parce qu'on connaît en général peu de chose au sujet de ces hommes-souris.
Здесь же не богадельня! Они и так мало работают.
- Ils en font le minimum.
Ты получил такой конец, какой заслуживал, жаль только, что ты так мало страдал.
Tu as eu la mort que tu méritais, mais je suis désolée que tu aies si peu souffert.
Нужно так мало, чтобы заставить их бояться.
Ca demande si peu, pour leur faire peur.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Je sais si peu de choses sur votre Angleterre... sauf que c'est la plus brave des nations... et que nous avons de la chance d'avoir de tels alliés.
Не может быть так мало.
Je vous en prie.
А за ограбление государства дают так мало? !
Et ils donnent si peu pour le vol de l'Etat?
То, что опытный рыбак знает так мало, потрясло меня.
Avoir péché si longtemps et avoir appris si peu me sidérait,
Наши мертвые, наши бедные мертвые, они просят так мало, а получают еще меньше.
Nos morts. Nos pauvres morts. Ils réclament si peu qu'ils obtiennent encore moins.
Я тебя так мало видела.
Je ne t'ai pas assez vu.
А что так мало? Говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила ;
En vérité, cette pauvre veuve a donné bien plus que tous les autres.
Боюсь, у меня будет так мало времени, Эдмунд.
Je ne vais pas avoir le temps de m'occuper des sanitaires.
- Так мало?
- C'est tout?
Сведений так мало, что нам придется оставить корабль в руках самого опытного офицера.
L'officier le plus expérimenté doit rester ici.
Так мало?
C'est nul.
У тебя осталось слишком мало друзей, как среди Левых, так и среди Правых.
Tu as très peu d'amis, à droite ou à gauche.
В мире очень мало мужчин, увлеченных своим делом так же сильно, как я.
Il y a très peu d'hommes dans le monde qui aiment leur travail autant que moi.
У меня мало времени, так что слушайте внимательно.
Je n'ai pas beaucoup de temps. Écoutez attentivement.
Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы.
Je n'y vois pas d'objection, car comme vous dites, vous êtes peu utile ici.
Так как они дрались, мало кто из них останется.
Vu comme ils se battent, il en restera peu.
Боюсь, у меня мало времени на объяснения. Так что делайте, что я говорю. И останетесь, живы и здоровы.
Je n'ai pas le temps de vous expliquer alors faites ce que je vous dis et tout ira bien.
Мужчина предлагает мало, А просит так много.
L'homme se sert et part sans demander son reste
Было уже темно, я был на третьем этаже, так что я мало что смог разглядеть
Il faisait déjà sombre et comme j'habite au troisième étage, je n'ai pas pu voir grand-chose.
Нас ведь так мало! Всего горстка!
Et nous sommes si peu!
Жаль, что я так мало знаю.
J'aimerais en savoir plus.
Времени мало, долго прощаться не будем, так что вперед.
On n'a pas beaucoup de temps et on a trop de choses à se dire alors partons!
"Когда в бегах, это не так уж и мало — четыре тысячи йен."
Même 4.000, ce n'est pas rien, quand on est en fuite.
Хотя так было "поймано" очень мало комет, они стали известны благодаря возвращениям через короткие интервалы времени.
Les rares comètes ainsi capturées... sont connues car elles reviennent souvent.
У меня мало времени, так что давайте начнем.
Venons-en au fait, je suis à court de temps.
Так Мало?
Vous auriez pu leur couper les pieds.
Следующего, кто будет приставать ко мне я кину так, что мало не покажется. Не знаю.
Je ne sais pas.
Мало кому из заключенных так везет с работой.
Peu de prisonniers ont la chance de trouver un travail comme celui-ci.
- Я ведь и так столь много отдала! - Этого мало! Навеки вы нас разлучить хотите?
Je dois quitter AIfredo pour quelque temps.
Так и будет. Тебе всегда мало, старая!
Vous êtes insatiable!
У нас что, и так забот мало?
Tu n'as pas assez de choses à l'esprit?
Дом принадлежит стекольному заводу, так что мы мало что можем поделать.
La maison appartient à l'usine.
Руни, у меня мало времени, так что слушай внимательно.
Je vais pas passer la journée à gueuler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]