Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Так много

Так много перевод на французский

9,818 параллельный перевод
В своей работе я слышу так много криков.
Et dans le cadre de mon travail... Tu entends tellement de hurlements.
Для той, кто спит с Брэндоном, ты не так много о нем знаешь.
Pour quelqu'un qui couche avec Brandon, tu ne sembles pas savoir grand-chose sur lui.
Сказали, что я могу вселиться в следующем месяце, но у меня ещё так много дел.
_ - _ - ♪ ne voulons jamais voir ton visage nouveau ♪
Но когда у тебя очень много денег ты не можешь проиграть так много что бы хоть что то почувствовать, обычные игры теряют актуальность.
Mais quand on a tant d'argent que l'on ne peut pas en perdre assez pour faire une différence, les jeux ordinaires deviennent obsolètes.
Он слегка молод, но у нас так много общего.
Il est un peu jeune, mais nous avons tant en commun.
Бог мой, Джеймс, вы знаете так много крутых и известных людей.
James, tu connais tellement de gens cool et célèbres.
Видимо, я съела так много пробных образцов что я почти обанкротила их
Apparemment, j'ai mangé tellement de parts gratuitement qu'ils sont proches de la faillite.
В смысле, у нас было не так много... времени для нас двоих в последнее время, правда?
On a pas eu beaucoup... de temps pour nous deux ces derniers temps, non?
Так много.
Tellement.
Не задавай так много вопросов.
Ne pose pas autant de questions.
Прошла уже половина срока, а нужно принять еще так много решений.
J'en suis à plus de la moitié, et il y a encore plein de décisions à prendre
Почему ты так много переезжаешь?
Pourquoi déménages-tu autant?
Просто сейчас так много всего происходит.
Il y a tellement de choses qui nous tombent dessus.
Так много дел, что было некогда... Забежать проведать маму?
Si occupée que tu ne pouvais pas passer et dire salut à ta mère?
Хорошо, но у меня сейчас и так много дел хватает и без этого..
Eh bien, j'ai beaucoup de choses à régler en ce moment sans encore en rajouter une couche...
Знаешь, у меня не так много опыта, но я бы сказал, они профессионалы.
Tu sais, mon expérience est limitée, mais je dirais que c'étaient des professionnels.
Не так много, как раньше.
Pas autant qu'avant.
Но нет никаких сомнений, Что тебя ожидает блестящее будущее, и есть еще так много других способов, как ты можешь изменить мир.
Mais il n'y a pas de doutes que tu as un futur exceptionnel, et il y a tellement d'autres moyens pour toi de faire la différence.
Я так много всего хочу сделать... В стольких местах побывать.
Il y a tellement de choses que je voudrais faire, d'endroits où je voudrais aller.
Обе эти наклейки так много для меня значат.
Ces 2 auto-collants de pare-chocs signifient tant pour moi.
Там будет дохрена СМИ вот скоро так много людей на баррикадах..
Ça va grouiller de média bientôt. Il vous faudra beaucoup de monde aux barrières.
Так много коробок, видишь?
Il y a tant de boites, tu vois?
О, и, кстати, спасибо за свидетеля, который там был и помнит так много
Tant que j'y suis, merci de m'avoir trouvé un témoin qui était là et se souvient d'autant de choses.
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Tellement de gens, tant de sang sur vos mains.
Их так много там, где я нашел эту.
Il y en a encore plus là d'où ça vient.
Ты и так много чего сделала.
Vous avez bien assez fait.
У тебя так много сил.
Tu as plein de pouvoirs.
Мне так много хочется ему рассказать.
Il y a juste plein de choses que je voudrais pouvoir lui dire.
Так много сделано ради нашего будущего, Свон.
Tellement pour notre futur, Swan.
Потому что на него и так много чего навалилось.
Parce qu'il a déjà du pain sur la planche.
Не так много американцев знают этот город и там есть небольшая аптека.
Peu d'Anglais connaissent cette ville, et il y a une petite pharmacie.
Так много людей хочется отблагодарить.
Tant de gens à remercier.
Стали чьими-то сучонками. Для начала перестань брать на себя так много.
On devient la salope de quelqu'un.
Так много пищи для размышлений.
Je t'ai donné beaucoup de matière à réflexion.
Мне очень жаль, сэр, но у нас не так много времени.
Je suis désolée, Monsieur, mais nous n'avons pas beaucoup de temps.
Так много людей, столько крови на твоих руках.
Tant de gens, tant de sang sur tes mains.
Не знаю, чувак, у нас вроде не так много хороших кандидатов.
Je sais pas mec, c'est pas comme si on avait d'autres options potables.
Мы слишком много пережили вместе, чтобы закончить вот так.
On en a trop bavé ensemble pour finir comme ça.
слишком много переменных. Так кажется.
On penserait.
Со всем уважением, ты создала драматический кружок в офисе, но вы так ничего и не сыграли, потому что там было слишком много закулисных драм.
Avec tout mon respect, tu as lancé un club de théâtre au bureau mais qui n'a jamais joué de pièce parce qu'il y avait trop de conflits en coulisses.
Ладно... У меня очень много... чего происходит сейчас так что просто дай мне подумать над этим, ладно?
J'ai beaucoup de... choses qui se passent en ce moment, alors laisse-moi y penser d'accord?
Да, но что и правда странно, так это то, что там вокруг было много камер. И хоть одна должна была заснять, как он уходит.
Ce qui est vraiment bizarre c'est qu'il y avait des caméras autour qui auraient dû filmer le conducteur en train d'essayer de s'enfuir.
Так и было, но потом я воссоздал памятные дни и понял, что в этом доме много воспоминаний, и мы оба хотели бы оставить их позади...
C'est vrai, mais ensuite je nous ai emmenés vers le chemin des souvenirs, Et j'ai réalisé que cette maison, elle a juste beaucoup trop de souvenirs que nous devrions laisser derrière nous... comme la fois où tu sortais avec le meilleur ami de notre fils.
Чтобы ни было, друг, с того дня на ферме и сегодня, я много времени провел внутри тебя, так что как Джимми скажу, что мы готовы.
Et pour ce que ça vaut, mec, entre la grange à cornichon et ce soir, j'ai passé beaucoup de temps en toi, et en tant que Jimmy, on est prêt pour ça.
На этой базе не так уж и много окон, а я хотела...
Il n'y a pas beaucoup de fenêtres dans la base et je voulais...
Я.. я искал людное место, где будет много движения, и я слышал, что тут целый квартал покрыт миллионом камер, так что...
à la recherche d'un lieu public avec, beaucoup d'animation, et, j'ai entendu que tout ce quartier était couvert par un million de caméras, alors...
Не скажу кто, им детей надо кормить, а мест прислуги не так уж и много, насколько я знаю.
Je ne vais pas dire qui, parce qu'ils ont deux enfants à nourrir et il n'y a plus trop de place en tant que valets à ce que je sache.
нет, я не думала, что вы его найдёте но там было много вопросов стыковки времени, да имеет ли это отношение к тому, что вы ждали, пока Тома повысят, так что вы смогли бы собрать все бонусы,
Non, je ne pensais pas que vous le trouveriez. Mais il y avait des questions de timing, oui. Est-ce qu'une de ces questions de timing était que vous attendiez que Tom ait sa promotion pour pouvoir récupérer les actions et recevoir son bonus, qui, si j'ai bien compris, avoisine les 2 millions de dollars?
которые, я так понимаю, были близки к 2 миллионам было много проблем, да если бы я доложила на Тома в полицию раньше, не было бы этого повышения, а если бы доложила потом, он бы использовал все эти деньги
Il y avait plusieurs éléments, oui. Si j'avais dénoncé Tom à la police plus tôt, il n'y aurait jamais eu de promotion.
Ладно, ребят, у нас много работы. Так что за дело.
Allez, les gars, on a du pain sur la planche.
Я много лет занимаюсь допросами подозреваемых и что-то мне подсказывает, с этим парнем что-то не так.
J'ai ce pressentiment après avoir interrogé des suspects pendant toutes ces années, que quelque chose ne va pas chez lui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]