Так приятно видеть тебя перевод на французский
40 параллельный перевод
Было так приятно видеть тебя.
Ça m'a fait plaisir de te voir.
Так приятно видеть тебя, дорогая.
Je suis contente de te voir, ma chérie.
Так приятно видеть тебя счастливой с мужчиной.
C'est bien de te voir heureuse.
О, мне так приятно видеть тебя тоже, Френни.
Oh, c'est un plaisir de te voir aussi, Frannie.
Так приятно видеть тебя и... твои успехи на работе.
C'est un plaisir de te voir et... Je vois à quel point le travail marche.
Так приятно видеть тебя.
Ça fait plaisir de te revoir.
Так приятно видеть тебя.
Content de te voir.
Так приятно видеть тебя, Мартин.
- Contente de te voir, Martin.
Так приятно видеть тебя.
C'est tellement bon de te voir.
Так приятно видеть тебя.
Ravie de te voir.
Так приятно видеть тебя таким счастливым.
C'est tellement bon de te voir si heureux.
Так приятно видеть тебя.
C'est si bon de te voir.
Так приятно видеть тебя снова.
C'est tellement agréable de te revoir.
Так приятно видеть тебя.
C'est bon de te voir.
Адам, так приятно видеть тебя с твоей семьёй.
Adam, c'est si bon de te voir avec ta famille.
Было так приятно тебя целовать, когда ты не мог меня видеть.
C'était délicieux de vous embrasser quand vous ne pouviez pas me voir.
- Здравствуйте, Ваша честь. - Так приятно тебя видеть.
Regardez-moi ça, la reine du bal.
Так приятно тебя снова видеть.
C'est si bon de te revoir.
Ну да, я тебя понял. Мне так приятно снова тебя видеть.
Enfin, tu vois, juste si bon de te revoir.
Так, Дженнифер, это действительно приятно, видеть тебя, но я предполагаю, что ты хочешь у нас что-нибудь заказать.
C'est vraiment génial de te voir, mais je suppose que t'as besoin de nous.
Так приятно тебя видеть!
C'était bon de te voir, Dewey.
Так приятно тебя видеть.
C'est si bon de te voir.
Так приятно тебя видеть.
Je suis vraiment content de te voir.
Так приятно видеть, что ты воспользовалась случаем и делаешь то, что ты хочешь вместо того, что от тебя ожидают.
C'est si bien de te voir saisir ta chance et faire ce que tu veut à la place de se qui est attendu de toi.
Так приятно тебя снова видеть, Соки.
C'est tellement bon de te revoir, Sookie.
Так приятно тебя видеть.
C'est tellement bon de te voir.
Так приятно снова тебя видеть.
Ce que je suis contente de te revoir!
Так приятно тебя видеть.
Content de te voir.
- Так приятно тебя видеть.
- C'est bon de te revoir.
Так приятно тебя видеть.
Ça me fait plaisir de te voir!
Правда, так приятно тебя видеть.
Ça fait plaisir de te voir.
Так приятно снова тебя видеть.
C'est tellement bon de revoir ton visage.
Так приятно снова видеть тебя в добром здравии.
Content de te voir en forme.
Но, в то же время, мне не жаль, потому что мне... так... приятно... видеть тебя... покупатель.
En même temps, je ne suis pas désolée parce que... c'est vraiment bon... de te voir... chère cliente.
О, приятно видеть тебя, так быстро восстановившегося от сердечного приступа.
Ravie de voir que tu t'es vite remis de ta crise cardiaque.
О, так приятно тебя снова видеть.
Ravi de vous voir.
так приятно 115
так приятно наконец 21
так приятно тебя видеть 20
так приятно с вами познакомиться 23
приятно видеть тебя 98
приятно видеть тебя снова 28
видеть тебя не хочу 16
видеть тебя 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так приятно наконец 21
так приятно тебя видеть 20
так приятно с вами познакомиться 23
приятно видеть тебя 98
приятно видеть тебя снова 28
видеть тебя не хочу 16
видеть тебя 41
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так прекрасна 20
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так по 105
так принято 34
так плохо 120
так правильно 51
так просто 280
так прекрасна 20