Так понимаю перевод на французский
3,239 параллельный перевод
Я так понимаю, это цена прыжков по крышам.
À cause des sauts depuis les toits, j'imagine.
Я так понимаю, тебе он тоже кое-что пообещал?
J'ai compris qu'il t'avait fait une promesse également.
Я так понимаю, что Ваш отец не перенёс операцию, правильно?
J'ai cru comprendre que votre père n'avait pas survécu à l'opération, est-ce exact?
Я так понимаю, что владелец магазина был в больнице, когда вы пришли, чтобы он опознал убийцу.
J'ai entendu dire que le propriétaire de l'épicerie était à l'hôpital quand vous étes venu pour l'identification.
Я так понимаю, что спутниковая связь не работает?
Le satellite de communication ne fonctionne plus?
Я так понимаю мы уже встречались?
Je suppose, que vous vous connaissez.
Я так понимаю, ты вернешься к Кире и этому Дэйви Крокету.
Donc je suppose que tu repars chercher Kira et ce Davy Crockett.
- Я вас так понимаю.
Je vois de quoi vous parlez.
Я так понимаю, что ты меня позвал сюда не креветок ловить.
J'imagine que tu ne m'as pas amené jusqu'ici pour la pêche.
Я так понимаю у вы предлагаете сделку.
Il me semble que vous êtes arrivés à un accord.
Я так понимаю, следует пустить в ход буфера?
Les seins ne feraient pas de mal?
Я так понимаю, ты уже себя зашивал?
Très bien, tu t'es fait des points de sutures avant ou je le fais?
Но я так понимаю, в этом деле у тебя личный интерес.
Mais je présume que ton intérêt dans ce cas-ci est plus personnel.
Я так понимаю, вы принесете свои извинения вместе с освобождением м-ра Доннели.
J'imagine que vous présenterez vos excuses en relâchant M. Donnelly.
- Я так понимаю, ты ещё не предоставил отчёт по происшествию на пожаре в Квинси.
Je vois que tu n'as pas soumis le rapport sur le feu de Quincy.
Я так понимаю у вас здесь дочь?
Je suppose que vous avez une fille?
Я так понимаю, это значит "да".
Donc c'est vrai.
Я так понимаю, ты собираешься предупредить начальство?
{ \ pos ( 192,220 ) } - Tu préviens le patron?
Я так понимаю, мне нет необходимости предупреждать не засовывать руки в карманы или делать подобные глупости.
Inutile de préciser. Restez tranquilles. Pas de bêtise.
Я так понимаю, здесь нет... камер наблюдения, да?
Je suppose qu'il n'y a aucune, uh, caméra de sécurité par ici?
Что я не понимаю, так это то, как вы могли это допустить.
Ce que je ne comprends pas, c'est comment vous avez pu laisser ça arriver.
Я не понимаю, что ты так завелась.
Je ne vois pas ce qui te stresse tant.
Я не понимаю ни слова, что ребята говорят, но это так круто.
Je ne comprends pas un seul mot de ce que vous racontez, mais c'est génial.
Я понимаю так, что паранойя является составной частью посттравматического стресса.
Je comprends que la paranoïa est un composé du stress post-traumatique.
Это было так неправильно, я даже не понимаю, зачем это сделал.
C'était une erreur, et je ne sais toujours pas pourquoi je l'ai fait.
Я понимаю ваши опасения, но так не бывает.
Je comprends votre apprehension, mais ca, ca n'arrive jamais.
Я понимаю, полностью, и если бы был на твоём месте, поступил так же.
Je comprends, complètement, et à ta place, je ressentirais la même chose.
Просто не понимаю, почему это заняло так много времени.
Je ne sais pas pourquoi ça t'as pris autant de temps.
Знаешь, чего я не понимаю, так это... почему ты все еще здесь?
Je ne comprends pas une chose... pourquoi es-tu encore là?
Не понимаю, зачем все так усложнять?
Pourquoi vous vous êtes donnée autant de mal?
Не понимаю, почему я так долго верила, что он изменится.
Je ne peux imaginer pouquoi je me suis attendue à autre chose.
Я понимаю, что это неожиданно, но времени так мало, и учитывая обстоятельства, время сейчас - самое важное.
Je réalise que je suis abrupte mais il manque du temps, et, compte tenu des circonstances, chaque seconde compte.
Тем не менее, я понимаю риск для обоих молодых людей велик, так что я нарушу правила и позволю вам представлять Даррена Келси.
Cependant, je comprends que les enjeux sont élevés pour les deux jeunes hommes, donc je vais briser le protocole et vous permettre de représenter Darren Kelsey.
Я не понимаю, как он мог так поступить, когда мы в нем так нуждались.
Je ne comprends pas comment il a pu faire ça quand on avait besoin de lui ici.
Я всё ещё не понимаю, почему ты должна быть там так долго.
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu dois rester là dedans si longtemps.
Так, Карлос, я нифига не понимаю, о чем ты сейчас говоришь.
Carlos, je ne sais pas de quoi tu parles putain.
Я не понимаю, почему тебя так беспокоит мой внешний вид.
Je ne comprends pas votre obsession pour ma parure.
Я понимаю, почему тебе здесь так нравится.
Je vois pourquoi vous aimez ça.
Я не понимаю, почему? Не похоже что они копируют все что мы делаем, не так ли?
Je ne vois pas pourquoi, ce n'est pas comme s'ils avaient déjà copié quelque chose qu'on ai fait, si?
- Слушай, я ведь... я ведь не понимаю намеков, так? - Привет.
[FRAPPE A LA PORTE]
Я понимаю, что есть разница между обещанием и ложью, и неправильно просто так обвинять кого-то в нечестности.
Je comprends qu'il y a une différence entre une promesse et un mensonge, et c'est pas sympa d'accuser quelqu'un de malhonnêteté.
Слушай, я понимаю, странно надеяться, что любовь всей моей жизни не может вот так по волшебству зайти в эту дверь в костюме тыквы... в 2 : 43 утра, но... это как лучик света для всех, кто... кто сидит и ждёт.
Ecoute, je sais qu'il est probable que l'amour de ma vie ne passe pas cette porte par magie, dans un costume de citrouille à... 2 heures 43 du matin, mais... ça semble être un endroit sympa comme les autres pour, tu sais, s'asseoir et attendre.
Ты был так зол на меня, когда Виктора оставили на второй год, и я это понимаю.
Tu m'en voulais tellement quand Victor a redoublé, ce que je comprends.
Я не понимаю, почему ты так поступил.
Je ne comprends pas pourquoi tu fais ça.
Слушай, я понимаю, не все идет так, как мы надеялись, но твои братья наконец-то вместе...
C'est pas vraiment ce qu'on espérait. - Tes frères préparent...
Я не понимаю как человек может так жить.
Je ne comprends pas comment une personne peut devenir comme ça.
Теперь я понимаю, почему отец тебя так называет..
[CRI] Je sais pourquoi tu as ce nom...
Я так же не понимаю, зачем группе "Лайф" нужен 3-ий гитарист.
Aussi, je ne comprend pas pourquoi tout les groupes en live ont besoin d'un troisième guitarise.
Что хорошо для вас, хорошо для ваших дочерей, так я понимаю?
Assez bon pour vous, assez bon pour vos filles, c'est ça?
Вокруг творится полная неразбериха, и я не понимаю что к чему, так что говори.
Les choses sont un peu sens dessus-dessous ici, Et je ne comprends rien, donc dis-le.
Левон, я понимаю, что это странно, но ты единственный человек который знает, так что ты единственный человек с которым я могу поговорить.
Je sais que c'est bizarre, mais tu es la seule personne à savoir, et donc le seul à qui je peux parler.
понимаю 7597
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
понимаю тебя 60
понимаю вас 27
понимают 28
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так правильно 51
так приятно 115
так просто 280
так принято 34
так плохо 120
так по 105
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61
так приятно 115
так просто 280
так принято 34
так плохо 120
так по 105
так приятно наконец 21
так прекрасна 20
так приятно видеть тебя 16
так печально 61