Так проще перевод на французский
516 параллельный перевод
Так проще.
C'est plus simple.
- Потому что так проще.
- Parce que c'est plus facile.
Хотя, так проще всего сделать из хранилища.
Ils ne tirent pas sur Houston, le coup le plus facile pour un tireur seul au dépôt.
Мне так проще!
Plus facile pour moi!
- Так проще.
- C'est plus facile comme ça.
Так проще.
Ce serait plus facile.
Почему так проще?
Pourquoi?
Даже лучше мёртвым. Так проще.
Mort, ce serait plus simple.
Вам так проще.
Ce serait plus simple.
И так проще.
Et c'est aussi simple que ça.
- Это проще простого. - Так и поступи.
Fais ça alors, et si les autres rouspètent...
Поставьте запаску. Так будет проще.
mettez la roue de secours, ça ira vite.
Для него так будет проще. Разве в этом нет смысла, папа?
ça facilitera les choses, tu ne crois pas Papa?
Это ненадолго. Так было бы проще для всех.
Tout deviendrait simple.
Так, проще выяснить, кто за вердикт "не виновен".
Pour aller vite, voyons qui vote non coupable.
А поскольку это не так, то проще всего показать это - не встречаться с вами.
La meilleure preuve du contraire était de vous éviter.
Так ее проще будет спрятать.
C'est plus simple de le cacher ici.
Так будет проще.
Ce serait nous flatter.
- Так тебя проще ждать.
- Je m'inquiète mieux comme ça.
- Так сказать проще всего.
- Vous donnez un sens à tout.
Так было бы проще всего.
Ce serait plus simple.
Так проще. Она потрясающая.
Ça facilite les choses.
Просто мне как-то проще... и приятней под хорошую музыку говорить, а не просто так...
Ça m'est plus facile de dire des choses gentilles en musique, que sans rien.
Фрэнк, можно все делать так, чтобы скруглять углы,.. делать жизнь проще для всех.
Tu peux arrondir les angles, rendre les choses agréables pour tout le monde.
И если хочешь знать, изловила я её так же - проще простого.
Et elle a été aussi facile à capturer que toi, si tu veux savoir.
Ральф, можешь дать мне адрес? Так мне будет намного проще.
Ralph, il faut que tu me donnes ton adresse.
Но по-моему, так даже проще, понимаешь?
C'est plus simple, je trouve, non?
Ты бы купил сок в пакете. Так гораздо проще.
Achète le jus d'orange en boîte, c'est plus facile.
Будьте проще..... зачем так переживать?
Soyez réalistes : Tout ça est irréel.
Ты должен был взять ее координаты. Так не проще? Вот она!
Tu aurais pu prendre ses coordonnées, quand même, c'est plus simple, non!
Так было бы куда проще.
Ce serait, beaucoup trop facile.
Очень близко друг к другу. Наверное, так женщинам водить проще, потому что у них маленькие ноги.
elles ont le pied plus fin.
Так проще.
C'est plus facile.
Так жизнь стала бы проще.
J'ai rêvé de toi. L'amour m'a réveillée.
Я пригласил его сюда, так будет проще его уломать.
Et c'est ce que ce repas est pour, adoucir le.
Одри, детка, всё не так просто. Нет ничего проще.
- Non, Audrey, c'est un peu plus compliqué que ça, chérie...
Предположим, не каждое медицинское учреждение так же осторожно, как доктор Крашер. Может, им проще поставить бросающийся в глаза диагноз, чем продолжать поиск настоящей причины.
Tous les médecins ne sont peut-être pas aussi consciencieux et peuvent avoir fait un diagnostic rapide, plutôt que de s'obstiner à chercher.
Ну, так что может быть проще.
Bien, c'est facile.
Если бы все так поступали, то жизнь была бы намного проще.
Les poissons m'emmerdent pas et moi j'emmerde pas les poissons.
Потому что тебе так проще.
On baise et tu perds la parole.
Все кажется куда проще отсюда, не так ли?
Tout paraît plus simple, vu d'ici, n'est-ce pas?
Так намного проще.
C'est plus facile comme ça.
Нет. Но так будет проще.
Non, mais ça faciliterait les choses.
Но мир идеальней, чем раньше, потому что, жить стало проще. Проще! Не так ли?
Il est plus idéal qu'avant parce qu'on est privilégiés.
Так намного проще, чем делать самой.
C'est bien plus facile comme ça.
Я тут написал. Так намного проще.
Je l'ai écrite, c'est plus simple.
Так было проще для него - стать злодеем в своей пьесе.
Être le méchant de l'histoire.
Так даже проще.
Il doit y avoir une façon plus simple.
Если тебе так будет проще.
Si ça peut t'aider!
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
Soyons franc Le fait que je te trouve relativement jolie me facilite la tâche Mes intentions sont pures.
Мне бы так было намного проще.
Cela me faciliterait beaucoup les choses.
прощен 20
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
проще 120
прощения 49
проще простого 230
прощение 98
проще сказать 37
проще говоря 236
проще пареной репы 51
проще некуда 34
проще не бывает 17
так пойдет 63
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так правильно 51
так приятно 115
так просто 280
так принято 34
так пойдёт 37
так получилось 369
так поздно 102
так помоги мне 34
так получается 73
так правильно 51
так приятно 115
так просто 280
так принято 34