Таковы факты перевод на французский
39 параллельный перевод
Ну, я бы сказал иначе, капитан, но таковы факты.
Je ne dirais pas cela en ces termes, capitaine, mais les faits sont essentiellement là.
Таковы факты жизни....
La vie a ses lois.
- Таковы факты.
- C'est de l'histoire ancienne.
У тебя всегда найдется предлог, но таковы факты.
T'as toujours des bonnes excuses, mais les faits sont là.
Таковы факты.
Les gens c'est du boulot.
Таковы факты, приведшие к нынешнему заседанию.
Voilà ce qui a valu à Souleymane ce conseil de discipline.
Таковы факты. Вот, что случилось.
Ce sont les faits.
Таковы факты.
Tels sont les faits.
Таковы факты.
[Rires] Quoi?
Таковы факты, но как мы должны их проверять?
Ce sont les faits, mais comment les vérifier?
Таковы факты.
Voilà les faits.
Тебе может это не нравиться, но таковы факты.
Tu n'aimes peut être pas ça, mais ce sont des faits.
Нравится или нет, но таковы факты.
Et qu'importe si tu l'acceptes ou non, c'est la réalité.
Вы тут устраиваете целое представление, но факты таковы : Вы всего лишь прислуга.
Vous vous faites passer pour un rebelle, mais en fait, vous êtes un fonctionnaire.
Но внезапно она потеряла интерес. Она выглядит усталой. Факты таковы :
Il ne l'a certes pas envoyée sur les oeufs mais pour la médaille papale rien à faire
А банальные факты таковы, что мне больше некуда идти.
Le fait est que je n'ai nulle part où aller.
- Если бы у меня были обе руки... - Ну, факты таковы, что у тебя их нет, Вуди.
- Si j'avais mes deux bras...
Но факты таковы, что я здесь ничего не могу поделать.
Je suis vraiment navré.
Факты таковы, если ты не уверен, что она будет утверждена, тогда это возмутительно.
Si vous pensez qu'elle ne sera pas entérinée, c'est scandaleux...
Факты этого дела таковы -
Voici ce qu'il en est :
Факты таковы, что люди недостаточно сильны, чтобы иметь видения!
Les humains ne sont pas assez forts pour supporter les visions.
Факты таковы - твой нос пропал, и мы никогда не узнаем, кто это сделал и зачем.
votre nez est parti et nous ne saurons jamais qui l'a fait ou pourquoi.
Но факты были таковы, однако, что она постоянно мечтала и думала о странных вещах. И не могла вспомнить время, когда бы она о них не думала... Мысли о взрослых людях.
Le fait était, pourtant, qu'elle rêvait et pensait sans cesse des choses étranges et qu'elle ne pouvait se rappeler du temps où elle ne réfléchissait pas à propos des adultes et du monde dans lequel ils vivaient.
Факты таковы : если вы разбежитесь, то у тебя появятся шанс.
C'est un fait : si vous vous séparez, vous avez une chance.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
Qui sait, peut-être qu'elle te branche. Tu as touché le fond, mais là, tu résistes pour ne pas tout gâcher... j'appelle ça, un grand pas.
Я просто пытаюсь понять, знаешь, про эту конкретную ночь, может, некоторые факты на самом деле не таковы, как ты думаешь о них.
Je me pose des questions sur ce soir-là en particulier. Peut-être que certains faits ne sont pas tels que tu t'en souviens.
— Что ж, факты таковы, что вы даже не представляете, на что он был способен, он вполне мог участвовать в перестрелке.
Alors, vous ne savez pas vraiment ce qu'il faisait, et il aurait pu être impliqué dans ces meurtres.
А факты таковы - мистер Уильямс был пойман в машине жертвы, повсюду были его отпечатки и её кровь была на его одежде.
Et les faits sont que M. Williams a été arrêté dans la voiture de la victime, ses empreintes sont partout, et ses vêtements tachés du sang de Lyla.
Факты таковы :
Les faits sont là :
Факты таковы, вы получили технический отчет, рекомендующий вам запрет полетов всех ваших mw-85, что стоило бы вам миллионы и отправило бы ваших потребителей к конкурентам.
Et dans mon scénario, vous obtenez le rapport d'un mécanicien qui dit que vous devez clouer au sol tous vos mw-85, ce qui vous coûterait des millions et enverrait vos clients en compétition.
Таковы факты.
- Les faits sont là.
Факты таковы : моя жена принимаем таблетки, а я пью.
Le fait est que ma femme prend des pilules et que je bois.
Дело не в вине, речь идет о фактах, а факты таковы, сержант, что Вы перемудрили.
Il n'est pas question de faute, mais de faits, et le fait est, sergent, que vous avez trop réfléchi.
Факты таковы :
Voilà les faits.
А факты таковы : ты не сделала ничего плохого.
Et le fait est que tu n'as rien fait de mal.
Факты таковы :
Mais les faits sont là, vous les gars, êtes le plus malavisé, insubordonné groupe de personnes que j'ai eu à superviser durant toute ma carrière,
Факты вашего свидетельства таковы :
Comme les faits de votre témoignage :
- Ваша честь, давайте на минуту отвлечемся от портрета. Факты таковы, что подсудимый был арестован на встрече с Фелипе Лобосом, при нарушении сразу нескольких федеральных законов.
Votre Honneur, en mettant de côté la question de l'esquisse pour un moment, le fait est que M. Egan a été arrêté dans cette chambre d'hôtel avec Felipe Lobos en plaine violation de nombreuses lois fédérales.
факты 145
факты таковы 22
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27
факты таковы 22
такова жизнь 359
такова судьба 24
таков был план 107
таковы правила 264
таков 24
такова реальность 36
такова сделка 23
таков мой план 27