Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / То нет

То нет перевод на французский

15,044 параллельный перевод
О, ребята.. Я тут вспомнил, тут пива то нет, давайте.. давайте просто.. Просто пойдём отсюда.
Oh, vous savez... vous savez quoi, je viens juste de me souvenir qu'il n'y a pas de bières ici r-r-r-rentrons.
Вообще-то нет, он учился в Йельском.
À vrai dire, pas vraiment. Il a été à Yale.
То да, то нет.
De temps à autre.
— в € той ќтец, уверен, что нет нужды напоминать, что кардиналы ожидают ¬ ашей благодарности, и отправлени € домой.
Très Saint-Père, je suis certain qu'il est inutile de vous rappeler que les cardinaux attendent vos remerciements avant d'être renvoyés chez eux.
Если Снайдер запрет его в подвале, то нет.
Pas quand Snyder l'aura enfermer dans ce sous-sol.
Если честно, то нет, я так не думаю.
Honnêtement, non. Non, je ne pense pas ça.
Вообще-то нет.
Non, ce n'est pas vrai.
И если мы не можем доверять способности 42-ух летнего мужчины пить умеренно то у нас нет выбора кроме как принять меры.
Et si nous ne pouvons pas faire confiance à un homme de 42 ans qui dira boire avec modération, alors je n'ai pas d'autre choix que d'agir.
Нет ничего такого, с чем надо что-то делать, Нед.
Pas nous Ned, toi.
Если какой-то старичок скажет вам : "нет", потому что он без гроша, потому, что он потратил свои деньги на дорогостоящие сердечные препараты, что это значит?
Si un vieux mec vous dit "Non", parce qu'il est fauché parce qu'il a dépensé son argent pour des médicaments chers pour le cœur, qu'est-ce que ça veut dire?
Нет, нет, мы просто думали, мы услышали как кто-то занимается едабоксингом.
Non, non, hum, on pensait entendre quelqu'un faire du mange-box.
Ты видишь то, чего нет.
Vous voyez quelque chose qui n'est pas là.
Не могли бы вы посмотреть и рассказать мне, узнаете вы или нет кого-то из этих двух человек?
Voudriez-vous la regarder et me dire si vous reconnaissez un de ces deux hommes?
Если нет, то убьешь меня.
Enfin, bien sûr, je vous supplierai encore, mais...
Все, что они мне говорят, это "производственная необходимость" и какая-то чушь о том, что ни у кого из нас нет допуска 4 уровня.
Ils m'ont servi du "raisons de service" et des conneries comme quoi aucun d'entre nous n'avait l'habilitation de grade 4.
Вы видите что-то, чего нет.
Vous voyez quelque chose qui n'est pas ici.
Нет... Это не то, что думаете.
Ce n'est pas ce que vous croyez.
Нет, не то, чтобы знала...
Je ne le connaissais pas vraiment...
Не знаю, помните ли вы, что такое просьба, но это именно то, так что прошу, дайте мне что-либо, потому что у меня нет инструментов...
Je ne sais pas si vous vous souvenez de ce qu'est supplié, mais c'est exactement ça, donc s'il vous plait donnez moi quelque chose, parce que je n'ai pas d'outils pour...
- за то, что случилось с теми людьми. - Нет.
- pour ce qui est arrivé à ces gens.
Нет, то есть, никакой больницы.
Non, pas dans un hôpital.
Майкл как-то сказал, что он не отказывается от своей личной жизни, потому что после двух десятилетий работы на Артура Маккола у него просто её нет.
Michael m'a dit qu'il n'abandonnait aucune vie privée, car après avoir travaillé 20 ans pour McCall, il n'en avait pas.
Нет, лишь... какая-то шлюха, работавшая в баре.
Non, ce n'était qu'une... pétasse faisant un boulot occasionnel.
С ними будет то же самое, потому что этого парня нет в нашей...
Ça ne sera pas mieux, parce que ce gars n'est pas dans nos...
Нет, бессмыслица какая-то.
Non, ça n'a pas de sens.
Вообще-то, нет.
C'est pas ce que je ferais.
Нет, но, может, мы там найдем то, что нам поможет найти его.
Non, mais il y a peut-être des choses la-bas qui pourraient nous aider à le trouver.
- За то, что испортили вам свадьбу? - Нет, не, нет.
Pour avoir gâché votre mariage?
Нет, вообще-то, это не глупо.
- Non, justement. Pas du tout.
√ осподи, мен € не волнует, какими средствами, законными или нет, подойдут любые ; мен € не волнует — в € той ƒух, осветит он мен € или нет ;
"Seigneur, " je me moque des moyens, " licites ou non,
Нет, вообще-то я прятал здесь кучу денег.
Non, en fait, je cachais plein d'argent ici.
Нет, но я не думаю, что мне нужно возвращаться в квартиру, чтобы забрать что-то из этого старья
Non, mais je ne pense pas avoir besoin de retourner à l'appartement prendre un de nos vieux trucs.
И нет места для кого-то столь несобранного в Лиге.
Et il n'y a pas de place pour une personne si torturée dans la Ligue.
Она была тут вчера, но кто-то удалил ее из записей, и теперь ее нет.
Il était ici hier, mais quelqu'un l'a effacé du registre, et... il n'est pas ici.
Но причинять боль тем, кого мы любим, хотим мы этого или нет, это то, что мы делаем.
Mais blesser ceux que nous aimons, que nous le voulons ou pas, C'est juste ce que nous faisons.
Ты не можешь доказать, что Белый дуб был уничтожен, и ты не можешь жить в страхе что кто-то может быть там, где на самом деле его нет.
Tu ne peux pas prouver que chaque morceaux du chêne blanc a été détruit, et tu ne peux pas vivre dans la crainte de quelque chose qui ne pourrait même pas être là.
Теперь, это займет какое - то время, но мне нужно сконцентрироваться это в её сердце, мы можем его извлечь. Уничтожь его, и убедись, что у нас больше нет таких неубиваемых монстров на наших руках.
Seulement, ça va prendre du temps mais si je le concentre dans son cœur, on peut l'extraire avec ça... le détruire, et faire en sorte que l'on n'ait plus
Нет линии в DMV, нет похмелья, есть работяга, которым я был когда-то и кутикулы настоящей домохозяйки, и я могу в буквальном смысле слышать через всю комнату как вращаются твои глаза.
Pas de file d'attente, pas de gueules de bois, j'ai les abdos du laboureur que j'étais, et les cuticules d'une vraie femme au foyer, et je peux littéralement t'entendre lever les yeux au ciel de l'autre côté de la pièce.
Нет. Я делал то, о чем ты попросила.
Non, j'ai fait ce que tu m'as demandé.
Потому что если нет, то заткни свой рот.
Parce que sinon, ferme ta grande gueule.
Нет, я сделала это, потому что кто-то должен был.
Non, je l'ai fait parce qu'il faut faire quelque chose.
Нет, он решил, что я могла увидеть что-то, способное привести к нему.
Non, il pensait que je pouvais avoir vu quelque chose qui pourrai nous aider à le retrouver.
Ты пытаешься мне что-то сказать? Нет, ни в коем случае.
Tu essayes de me dire quelque chose?
То есть нет!
Oui.
Думаю, в той грязи, что я убиваю, нет ничего хорошего.
Aucune bonté dans la vermine que je bute, voilà.
Если нет, то я за хорошие бабки продам его новомодный револьвер.
Sinon, j'aurai du fric avec son revolver très moderne.
Нет, если бы это было так, то прокурор упомянула бы об этом в брифинге, на неоновой табличке, если бы могла, потому что это поддерживает ее историю о том, что он сумасшедший
Si c'était le cas, le procureur l'aurait écrit, si possible en grosses lettres, car ça confirme sa théorie que c'est un psychopathe.
Так, если Кастлов нет в этой газете, значит кто-то хотел провернуть это без огласки.
Si les Castle ne sont pas dans le journal, c'est qu'on veut garder ça sous silence.
Нет. Вообще, если бы я знала, что существуют такие места, то я бы уехала из Вермонта еще много лет назад.
Mais si j'avais su, j'aurais quitté le Vermont depuis un bail.
Простите... Знаете, я была в доках всю ночь до утра, смотрела как они вытаскивали тела из воды, нет такой возможности, что бы кто-то...
Désolée, c'est juste... que j'étais sur les quais jusqu'à ce matin, à les regarder sortir les corps de l'eau, et il est impossible que quelqu'un ait pu...
А я-то уж было подумал ты собираешься злоупотреблять моим хрупким состоянием. Нет, Франклин.
Moi qui pensais que tu tenterais d'abuser de mon état de faiblesse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]