Тоже ничего перевод на французский
810 параллельный перевод
И дамам тоже ничего.
Et aux demoiselles non plus.
Я тоже ничего.
- Moi non plus.
Ты тоже ничего.
Tu n'es pas mal non plus.
У тебя тоже ничего.
Vous vous défendez...
Знаете... Я тоже ничего не имею против того, чтобы оставаться одному.
Vous savez... ça ne m'ennuie pas d'être seul, non plus.
Чак, я тоже ничего не понимаю.
Je n'arrive pas à l'avoir non plus, Chuck.
Но я тоже ничего не знаю о вас.
Ni moi de vous.
У нас тоже ничего.
On n'est arrivés à rien non plus.
Вы правы, мадам : браслета не было и над коленом тоже ничего.
Vous avez raison : pas de chaîne et rien au-dessus du genou.
Но и от тебя тоже ничего Не останется.
Mais tu disparaîtras aussi.
у нас тоже ничего.
Ici, non plus.
И ты тоже ничего не знаешь, да?
Alors vous ne savez rien non plus.
Я тоже ничего.
- Je n'ai pas entendu le général, point.
И если вы будете осторожны,.. ... то скрыть завтрашний ужин тоже ничего не стоит.
Si vous faites attention, il ne saura rien demain.
И в тот день тоже ничего особенного не случилось.
Aucune avancée concrète ce jour-là non plus.
Ты же мне ничего не говоришь. Когда я вышла замуж, тоже ничего не знала.
- Ce n'est pas avec ce que tu m'as dit que je saurais me débrouiller.
" это тоже ничего, хмм, хмм!
DOCTEUR : Des habits plutôt pauvres, ceci dit, hum!
- Там тоже ничего не будет.
- Il n'y aura rien non plus.
Говорил с шефом НФО в изгнании, но ему тоже ничего не известно.
J'ai parlé personnellement avec un dirigent du FLN en exil, eux non plus, ils n'en sauvent rien.
Я тоже ничего не понимаю.
Je ne comprends pas tout non plus.
Когда война началась, мой муж тоже ничего не умел делать
Mon mari aussi ne savait rien faire.
У нее тоже ничего нет.
Non, elle non plus.
И здесь тоже ничего! Карманы вывернуть?
Les poches maintenant?
Не хочу ничего слышать, я сказал идти сюда... и ты тоже Клайд.
Discute pas, je te dis de venir. Toi aussi, Clyde.
- Ничего не вижу. - Я тоже.
- Je ne vois rien.
Мне тоже никто ничего точно сказать не мог.
On ne m'avait rien dit.
Тоже не везет. Там ничего нет, смотреть не на что.
C'est sans espoir.
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
J'ai toujours pensé que sans peur, il n'y a pas de quoi être courageux.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
Jolie maison aussi, dans le genre château.
Ничего страшного, в том, что вам не нравятся мои манеры. Мне они не нравятся тоже.
Je ne suis pas fou de mes manières...
- Ты тоже. Неудивительно. В поезде я ничего не делал, только спал.
- Je n'ai fait que dormir dans le train.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
Ваш фургон-то тоже неплохой, я ничего не говорю.
Ça ne veut pas dire que ce n'est pas une bonne remorque.
Видите : вещей нет, чемоданов тоже, ничего.
Vous voyez : pas d'affaires. Pas de valise. Rien.
Ничего, я тоже одинока. Но только одиночество толкает нас друг к другу.
Vous êtes un solitaire, OK, et moi aussi.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
On s'est pas vu un mois, mais rien n'a changé.
Я бы тоже, но у меня ничего нет.
Il agit par crises, et les crises se rapprochent.
Здесь тоже на первый взгляд ничего не пропало.
On va vers les années à rosière.
- Ничего 40 лет работаю И всегда одно и тоже Пациент, который думает, что разбирается Лучше доктора
A quoi bon les médecins... si les malades font eux-mêmes leur diagnostic?
А вон тоже экстерьерчик ничего себе.
Voilà une race de luxe.
Только не говори, что тебе тоже нравятся фильмы, где ничего не происходит.
Eh oui! Tu préfères qu'il ne se passe rien?
И мне тоже от тебя ничего не надо.
Rien! Ne pars pas!
Боюсь, что лабораторные тесты не найдут ничего тоже.
Je crains que l'analyse du laboratoire ne révèle rien de plus.
Никогда не видел ничего подобного. Я тоже.
- Je n'ai jamais rien vu de pareil.
- Ничего - тоже хорошо.
Il n'y a rien de bon.
Что значит "он тоже"? Ничего.
- Comment, "lui aussi"?
Мы со Стефани тоже от вас ничего не скрываем.
Stéphanie et moi, on ne se cache rien.
Что смешного? Ничего, просто я тоже была у Тони и сказала, что мы не женаты.
J'ai dit à Toni que nous n'étions pas mariés.
Ничего удивительного, Марко тоже его видел. И даже знает, где он сейчас.
Rien ne me surprend, Marco l'a vu aussi, il sait où il se trouve maintenant.
И дом у нее тут тоже ничего.
Elle tient un vrai palace, là-haut.
Меня это тоже касается. Ничего, если я останусь
Cela me concerne aussi.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не происходит 322
ничего не будет 114
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439