Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только в том случае

Только в том случае перевод на французский

124 параллельный перевод
Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
Vous m'avez promis autre chose. Quoi?
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Mais ils ne valent la peine que s'il y a une chance de réussite.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Seulement si la tombe est vouée à la croyance chrétienne.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
L'honneur me fait un devoir... de ne parler de la conduite du lieutenant Féraud qu'en sa présence. Foutaise.
Заметь. Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
C'est notre dernier jour ensemble.
Но, естественно, она появится на карте только в том случае, если она 1000 футов [т. е. ~ 305 метров].
Elle n'apparaîtra que si elle fait plus de 300 mètres.
Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами.
Réfléchissez. On ne peut acheter ou vendre des esclaves que s'ils sont nés esclaves, par exemple sur une plantation.
А сделать это человек мог только в том случае, Вэйланд, друг мой,.. ... если ему есть, что скрывать.
Et si quelqu'un fait ça, mon cher Wayland, c'est qu'll a quelque chose à cacher.
Только в том случае, если у меня все сорвется.
Si tout le reste tombe à l'eau, peut-être.
Он работает только в том случае, если я плачу ему один раз в год, всегда в первый день осени.
Je dois le payer une fois par an, le premier jour de l'automne. C'est comme ça.
Конечно, но только в том случае, если все остальные будут мертвы.
Bien sûr, mais seulement si tous les autres sont morts.
- Не указывать на промахи. Только в том случае, если вас спросят.
Ne leur dites pas qu'ils ont raté s'ils ne le demandent pas
Большинство людей при виде его накладывают в штаны. Но есть небольшое число людей, которые боятся только в том случае,
Mais les autres ne flippent que s'ils voient que tu vas tirer.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
Tant que je comprends que cet argent ne m'achète ni moi ni mon enfant.
Мы сможем найти связь только в том случае, если они получили информацию, которая им не предназначалась.
On ne peut établir un lien que s'ils détiennent illégalement des informations.
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе. Либо у него просто не было выхода.
Pour signer un tel document, il fallait ignorer tout de la vie dans une société libérale ou alors... ne pas avoir le choix.
Заполняйте только в том случае, если хотите принять участие в отборе
Tu ne dois le remplir que si tu désires faire partie de l'évaluation.
почему, мы это делаем только в том случае... - если жизнь в опасности?
Pourquoi ne le fait-on que lorsque la vie est en jeu?
Она говорит, что продаст ее только в том случае, если ты планируешь остаться в Испании.
Elle le vend si tu restes en Espagne.
Сладкая, результат гарантируют только в том случае, когда подписываются на еблю.
La seule façon de garantir son avenir, chérie, c'est de s'engager à être baisée.
Врата откроются только в том случае, если мы прольем кровь невинного.
Le portail ne s'ouvrira que grâce au sang d'un innocent. Juste une goûte de sang.
Конечно, но она отказалась бы поверить хорошо поданной лжи, только в том случае, если она невиновна.
Si elle refuse un mensonge si bien présenté, c'est qu'elle est innocente.
В пятницу он не станет снимать с эфира Студию 60 только в том случае, если мы дадим гарантии, что скетч "Сумасшедшие Христиане" не выйдет в эфир.
Il ne supportera pas Studio 60 vendredi soir sans la garantie que "Les Chrétiens tarés" ne sera pas diffusé.
Только в том случае если мы не будем осторожны.
Pas si on est prudents.
Я готов услышать от тебя слово "одна" только в том случае, если оно предваряет слово "сотня". Что скажешь?
Je ne veux t'entendre dire "bonne" que pour qualifier une grosse chaude.
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Eh bien, tu ferais mieux de prendre cette croisière, car tu seras dans mon catalogue quand il gèlera en enfer.
И это может прекратиться только в том случае, если эти парни будут думать, что им противостоит кто-то, похлеще их.
Pas besoin de plus. La seule manière d'en finir c'est que ces gars pensent qu'ils ont affaire à quelqu'un de pire qu'eux.
Ну, это только в том случае, если я не заболею, и, Господи сохрани, ни с кем из вас не произойдет несчастный случай.
Jusqu'à ce que je tombe malade ou qu'un de vous ait un accident.
ты думаешь я вскрываю людям головы, только в том случае - когда ты в больнице?
Tu penses que j'ouvre la tête des gens si tu es présent juste parce que je crois pouvoir m'occuper d'un saignement du cerveau?
Они оставят тебя в покое только в том случае Если ты дашь отпор с такой яростью какую они в тебе не подозревают
Frappe les aussi fort que tu peux et ils te laisseront tranquille.
Пропуски по болезни берутся только в том случае, если заболевание препятствует вам выполнять работу либо может распространиться на ваших коллег.
Les arrêts maladie ne s'appliquent qu'en cas de maladie vous empêchant de travailler ou risquant de contaminer vos collègues.
Да ладно, она сможет сделать вклад в науку только в том случае, если мартышек опять будут запускать в космос.
Sa seule façon de contribuer à la science serait s'ils renvoyaient des chimpanzés dans l'espace.
Крещение - это вид экзорцизма, но только в том случае, если человек сам принимает Господа.
Le baptême est une forme d'exorcisme, mais l'exorcisme n'est efficace que si la personne accepte Dieu.
Tо есть для людей этот путь возможен только в том случае, если мы перепрофилируем уже имеющуюся конечность
Cette voie évolutive nous est impossible à moins de réadapter l'un des membres actuels.
Это клевета только в том случае, если то, что я написал, является ложью.
C'est de la diffamation seulement si ce que j'écris est faux.
Конечно, только в том случае, если Грэм не забыл достать билеты.
du moins si Graham a pensé aux tickets.
Мы спасемся только в том случае, если он передумает.
Notre seule chance est qu'il change d'avis.
Только в том случае, если бы его осудили.
S'il aurait été condanmé.
- Только в том случае, если ты допускаешь, - что тот, кто это делал, был в своем уме.
{ \ pos ( 192,215 ) } En supposant que son auteur ne soit pas fou.
Я знаю только одно... В любом случае, когда этот корабль пойдет на дно, они должны быть в том трюме!
Mais ce que je sais, c'est que, quand ce bateau sombrera pour de bon, ils seront dans la cale.
Надеюсь, его мать найдет дорогу к Богу. Только в том случае, если он на дне бутылки.
Je souhaite que sa mère trouve le chemin de Notre Seigneur.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Il n'y a absolument aucun fondement à cette rumeur malveillante... que j'ai commencé à publier des histoires sur la vache folle... parce que Sir Angus Black, le grand magnat du bœuf... a perdu 10 000 livres en jouant au poker avec moi et refusé de payer.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
ou président... vient non de ceux qui se réjouissent pour vous... mais de ceux qui enragent... et de surcroît puissant.
Только в том случае, если иначе нельзя.
Uniquement s'il va mourir de toute façon. Joue quelque chose.
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Bien qu'elle ne me parle pas...
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Seulement lorsqu'elle ne s'est pas transformée en bouillon de culture pour virus.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Il ne suffit pas de dire : " C'est juste un spectacle pour impressionner le monde.
Настоящий контракт будет считаться выполненным только в том случае, если Журден получит от маркизы дейст - вительные и неоспоримые знаки ее внимания. Пункт 3.
- " Article 3 :
В этом случае и та дама как только узнает о том, что ее муж не получает почку тоже все отменит.
Ce qui signifierait que cette personne, étant donné que son mari ne recevrait plus de rein, se retirerait.
Вы - Вы хотите найти, ведь я только что Я живу там в одиночку, и у меня нет каких-либо животных, в том случае, если аллергией.
Est-ce que, est-ce que tu veux venir, parce que... j'habite là seule, et je n'ai pas de chats au cas ou tu sois allergique.
Только не в том случае, если вы открываете конкурирующую компанию.
Pas si vous devenez un concurrent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]