Тут какая перевод на французский
338 параллельный перевод
Но тут какая то ошибка.
Nous n'avons pas commandé de singes.
Тут какая-то ошибка.
Il doit y avoir une erreur.
Тут какая-то перепалка была, когда мы подъезжали. Я и вышел узнать, что к чему.
J'ai vu des gars gueuler, alors j'essaie de savoir pourquoi.
Похоже, что тут какая-то заминка.
La situation semble figée.
Тут какая-то ошибка.
Ce doit être une erreur.
Тут какая-то ошибка. Машина третий день на приколе.
- Ma voiture n'est pas sortie du garage depuis 3 jours.
Тут какая-то ошибка.
Quelque chose ne va pas.
А вам тут какая выгода?
Ca vous apporterait quoi?
Я тебя совсем не слышу. Тут какая-то статика.
Je t'entends très mal, il y a de la friture.
Ну, вот посмотрите, даже тень тут какая-то, она же совсем не такая должна быть.
- Inexact? Les ombres en terre de sienne sont mal placées.
Если тут какая-то проблема, то почему ты не взял в руки телефон и не позвонил мне?
Si ça te posait un problème, pourquoi ne pas m'avoir appelé?
Тут, должно быть, какая-то ошибка.
Vous vous trompez.
А какая-нибудь работа тут имеется?
Il y a du boulot dans le coin?
Анна, какая тут замечательная статья в газете о бедном мистере Драмонде.
Anna, il y a un bien bel article dans le journal sur ce pauvre M. Drummond.
Я не знаю. Но за что бы она ни молилась, она делает это очень усердно. Возможно, тут есть какая-то связь.
Aucune idée, quoi qu'il en soit elle le fait avec ferveur ça peut-être intéressant, allons-y.
Какая тут связь?
Je ne vois pas le rapport.
Знаешь, если это - Венера или какая другая странная планета, мы можем наткнуться на куполо-головых ребят с зелёной кровью в венах, которые тут же распылят нас лучевыми пушками.
Vous savez, si c'est Venus ou une planète du genre, on risque de rencontrer un être à grosse tête et au sang vert qui nous attaquera avec une arme à rayon mortel.
Тут какая-то ошибка.
Il y a sûrement erreur.
Тут кроется какая-то тайна!
Il y a une sorte de mystère!
- Тут есть какая-то деревенька.
- Il y a une petite ville, là.
Да, естественно, но тут вот какая штука.
En principe oui.
А, да. При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм?
Euh, oui, à mon arrivée, j'ai eu l'impression qu'il y avait de l'intrigue dans l'air, hum?
Какая тут загадка?
Qu'y a-t-il de si mystérieux à ça?
Наверху - гостиные комнаты, а тут, покажу вам, ванная, но какая!
Le travail avance bien, les chambres sont au premier, et ici je vais vous montrer...
Какая тут площадь?
Combien elle mesure?
- Какая-то разувесистая хрень тут творится, Коулман.
Il se passe quelque chose de bizarre ici, Coleman.
Созерцать гниющее тело, какая уж тут наука.
Et regarder un corps pourri?
А работа какая-нибудь тут есть?
On trouve du travail ici?
Извините, тут какая-то ошибка.
C'est une erreur.
Какая тут весёлая компания.
Passons aux choses sérieuses!
- Какая тут к чёрту осторожность.
Je suis membre et cotisant de la société des locataires.
Тут, видимо, какая-то ошибка.
II doit y avoir erreur.
Какая-то тут нездоровая атмосфера.
Ce n'est pas sain, là-dedans.
Какая у вас тут милая собачка, сэр.
Joli chien.
тут что-то не так какая разница эй, ну не злись я и не злюсь
Quelque chose ne colle pas. Ne te fâche pas. Bien sûr que non.
Какая жалость, что это произошло тут.
Je regrette que ce soit arrivé ici.
Какая у меня тут стрижка.
Voilà ma coupe de cheveux.
Какая бы музыка не ждала тут.
Affrontez la situation quelle qu'elle soit.
Какая тут у тебя красота.
Tu as un beau coin.
Во-вторых, и тут ты меня обидел Шарлин не какая-то там тёлка.
Deux : là, je suis vexé... Charlene n'est pas une gourde.
Киф, какая тут самая унизительная работа?
- Je te dégrade. Kif, quel est le travail le plus humiliant?
Больше всего женщину интересует - "А какая тут кухня?"
Une femme ça veut toujours savoir - "A quoi ressemble la cuisine?"
Дай знать, если какая-нибудь свинья будет вынюхивать тут поблизости.
Préviens-moi si les flics viennent fourrer leur nez par ici.
Тут есть какая-то связь, Элис...
Il doit y avoir une connexion.
Я глажу его и тут замечаю... что из его живота вытекает какая-то слизь.
Donc je le caresse, et puis je réalise... il y a un genre de truc dégoûtant qui lui coule de l'estomac.
О, нет, у нее выступила какая-то сыпь на спине поэтому я тут вся в делах.
Ah, non. Elle a des rougeurs au dos. C'est inquiétant.
Какая у нас тут принцесса пришла?
Qui est la princesse ici?
Я знаю, какая у вас тут охрана.
Je connais votre sécurité, ici.
- Да? У меня тут война. Мне понадобится кое-какая серьезная огневая мощь.
C'est la guerre, il me faut des puissances de feu.
Ангел, нам тут нужна кое-какая вампирская сила.
Il nous faudrait un coup de main vampirique.
Почему у меня ощущение, что тут есть какая-то недосказанность?
Pourquoi ai-je l'impression que c'est un euphémisme?
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая наглость 90
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая наглость 90
какая досада 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197