Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты не хочешь

Ты не хочешь перевод на французский

14,560 параллельный перевод
Не моя вина в том, что ты не хочешь принять это.
Je n'y peux rien si vous la refusez.
Разве ты не хочешь мне помочь?
Vous ne voulez pas m'aider?
Ты не хочешь делать этого.
Tu ne veux pas faire ça.
Так вот, я его не ел, и мы знаем, что мама тоже не ела, поэтому... ты не хочешь ничего нам рассказать?
Je ne l'ai pas mangé, et on sait que Maman ne l'a pas mangé, donc... Veux-tu nous dire quelque chose?
Потому что он был грубым и любил критиковать и пытался заставить тебя быть тем, кем ты не хочешь.
Car il était critique et cruel, et il essayait de vous forcer à être quelqu'un que vous n'êtes pas.
Если только ты не хочешь проверить шкаф Люцифера на совпадения...
Une impasse. À moins que tu veuilles vérifier avec Lucifer.
Ты не хочешь об этом думать.
Tu ne veux pas de ça sur ta conscience.
Если ты не хочешь сказать мне, где Бизарро.
Sauf si vous voulez me dire où est Bizarro.
И почему это ты не хочешь представить нас своему приятелю?
Pourquoi ne voudrais-tu pas nous présenter ton copain?
Так ты не хочешь нас знакомить, потому что он молодой и сексуальный?
Je veux dire, tu ne voulais pas qu'on le rencontre. parce qu'il est jeune et sexy?
А ты не хочешь остаться и поиграть в игры или что-то еще...?
Hey, tu voudrais rester et jouer à des jeux ou quoi ou...?
Хорошо, ты не хочешь, чтобы они знали, что я здесь?
Ok, tu ne veux pas qu'ils sachent que je suis là. Ouais. sans t'offenser,
Разве ты не хочешь славы, Бьёрн Железнобокий?
N'est-ce pas ce que tu désires, Bjorn Lothbrok?
Иногда ты кажешься мне таким родным, особенно когда ты во мне, но потом ты не хочешь говорить, и я не понимаю зачем ты вообще приехал и увёз меня от моего дитя.
Il y a des moments où je me sens très proche de toi, surtout quand tu es en moi, mais après tu ne veux pas parler et je me demande pourquoi tu es réellement venu pour moi et tu m'as éloignée de mon enfant.
Разве ты не хочешь плыть с РагнАром?
Ne préfèrerais-tu pas voyager avec Ragnar?
Разве ты не хочешь спать?
Mais, tu ne veux pas dormir?
Но теперь ты не хочешь говорить на нашем языке со мной, но учишь ему его?
Mais maintenant vous ne parlerez pas notre langue à moi, mais vous l'enseignez à lui?
И ты не хочешь нарушать её доверия.
Et tu détestes trahir sa confiance.
Я хочу понять, чем же это так круто, что ты не хочешь бросать, бро.
Je veux savoir pourquoi tu ne peux pas t'en détacher.
Я понимаю, что это огромная просьба, и если ты не хочешь бросать свою старую жизнь ради кого-то, с кем ты пробыл всего пару недель, и даже толком не был вместе, тогда я-я полностью...
Je sais que ce que je te demande est énorme, et si tu ne veux pas chambouler toute ta vie pour quelqu'un avec qui tu n'es que depuis quelques semaines, et avec qui tu n'es même pas vraiment, je comprendrais...
Вне нормально, если ты не хочешь подниматься... если ты не хочешь этого делать.
Ça ira si tu ne veux pas y aller... Si tu ne veux pas faire ça.
А это ещё что? Ты не хочешь, чтобы я вернулась домой?
Tu ne veux pas que je revienne à la maison?
Ты хотел, чтобы я выбралась из комнаты, а теперь я здесь, и ты не хочешь, чтобы я была здесь.
Tu voulais me secourir de cette prison, mais maintenant que je suis là, tu ne me veux pas ici.
Ладно, ты не хочешь этого делать.
Tu ne veux pas faire ça.
Ти, я понимаю, ты не хочешь, чтобы ребенок родился посреди бандитской бакалейной лавки.
Tu ne veux pas accoucher dans une épicerie gérée par un gang.
Ты не хочешь, чтобы мы виделись?
Tu ne veux pas qu'on se revoie?
Ты не хочешь быть здесь.
Tu ne veux pas être ici.
Ты хочешь поговорить с ним, не так ли?
Vous voulez lui parler, non? Allez-y.
Моя чуткая интуиция подсказывает, что это не то, что ты хочешь.
Mon sens d'araignée me dit que vous ne voulez pas abandonner, non?
Ты уверен, что не хочешь догнать ее?
Tu es sûr de ne pas vouloir lui courir après?
Почему тебе просто не сказать мне, чего ты действительно хочешь?
Pourquoi ne pas me dire ce que vous voulez vraiment?
К тому же, ты ничего не хочешь потерять в своей маленькой милой семейке сейчас, когда отношения начали налаживаться, правильно?
En plus, tu voudrais pas que quelque chose n'arrive à ta jolie petite famille maintenant que tout semble rentrer dans l'ordre, n'est-ce pas?
- Ты не смог сделать этого тогда, и не хочешь делать этого сейчас.
- C'est vraiment facile. - Vous ne pourriez pas le faire alors, et vous ne voulais pas le faire maintenant.
О, ладно, детектив, ты сама говорила что хотела убить свою мать, но не сделала этого. Ах, ты хочешь убить меня и сейчас?
Vous l'avez dit vous-même vous voulez peut-être tuer votre mère, mais vous ne le faites pas.
И если ты хочешь доказать мне, что ты не плохой парень, тогда помоги мне найти настоящего.
Vous voulez me prouver que vous n'êtes pas le méchant? Aidez-moi à le trouver.
Ты хочешь знать, почему смерть Тамики не развернула никакую войну банд, пока ты по дурости не вытащил Барнеса из тюрьмы?
Tu veux savoir pourquoi la mort de Tamika n'a pas déclenché de véritable guerre de gangs jusqu'à ce que tu sois assez stupide pour faire sortir Jon Barnes de prison?
Но если ты хочешь проводить такую кампанию, то, может, я не подхожу для этой работы.
Mais si c'est le genre de campagne que tu veux mener, je ne suis pas la fille faite pour ce job.
Ключевой момент, если хочешь прожить этот месяц. Ты ведь не думаешь до сих пор, принять ли меня в свой клуб?
c'est une des clés si vous voulez finir le mois tu n'es pas encore en train d'hésiter à me laisser entrer dans ton club, si?
- Либби... Ты наверняка не хочешь со мной говорить...
Libby, je sais que tu ne veux pas me parler.
Ты хочешь, чтобы я наладил отношения с сыном — агентом ФБР, чтобы он не разболтал своим, и они не пришли закрывать этот маленький научный проект, который ещё и твоё лекарство.
Vous voulez que ça marche avec lui car il est du FBI et qu'il pourrait vous dénoncer et alors le FBI s'intéresserait à votre projet. Et pouf, adieu votre remède.
Не забывай, чего ты хочешь.
N'oublie pas ce que tu veux.
Я знаю, что ты хочешь поговорить со мной, но вечеринки не будет, если не проглотишь.
Je sais que vous voulez me parler ce soir, mais la fête est finie, si vous n'avalez pas.
Я знаю, ты думаешь, что должен явится с повинной, и рассказать про меня и мост, но это не то, чего ты хочешь.
Tu penses devoir te rendre et avouer pour le pont et moi, mais c'est pas ce que tu veux.
Ты этого не хочешь?
Tu ne veux pas ça?
Ты не убьёшь меня и не убьёшь мою дочь, потому что иначе ты не получишь того, чего хочешь.
Vous ne me tuerez pas et vous ne tuerez pas ma fille si vous le faites, vous n'obtiendrez pas ce que vous voulez.
Если ты хочешь слинять, не выходи через парадную и не изводи охранника, ясно?
Si tu veux te tirer, ne passe pas par la porte principale en harcelant le garde, hein?
Ты просто не хочешь его слышать, потому что оно напоминает тебе ту, кем ты была.
Tu ne veux pas l'entendre car ça te rappelle quelqu'un que tu étais.
Ты только что сказала, что не хочешь расстраивать нас, а затем сказала, что в итоге мы останемся одни?
Est-ce tu viens de dire que tu ne veux pas nous faire de peine et ensuite nous dire qu'on sera toujours seuls?
Если ты настолько ревнуешь, что хочешь, чтобы все знали, что Сиси обручена, вот тебе идейка... почему бы тебе не подарить ей кольцо?
Si tu es si jaloux que tu veux que tout le monde sache que Cece est fiancée, voici une idée... Pourquoi tu ne lui as pas offert de bague?
Может, ты просто не хочешь, чтобы я присматривал за тобой. Господа, дайте ему отдохнуть.
Messieurs, ça suffit.
Если ты хочешь убить человека, который может сломать твою жизнь, ты не промахнёшься, так ведь?
Si tu dois tirer sur le roi, tu ne loupes pas, pas vrai?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]