Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты не знаешь

Ты не знаешь перевод на французский

21,195 параллельный перевод
Ты не знаешь.
Vous l'ignorez.
Ты не знаешь того, что должен.
Tu n'as aucune idée de ce que tu dois savoir.
Ты не.. не знаешь что такое.. ты не знаешь что такое Нетфликс?
Tu ne sais pas... tu ne sais pas ce qu'est Netflix?
Ничерта ты не знаешь!
Vous ne savez pas quoi que ce soit!
Ты не знаешь?
Tu ne sais pas?
Шелдон, я понимаю, что ты расстроен потому что ты чувствуешь себя покинутым, но ты не знаешь почему мы даже говорим об этом.
Sheldon, je comprends que tu sois contrarié parce que tu te sens mis à part, mais je ne sais même pas pourquoi on est en train de parler de ça.
Но чего ты не знаешь, так это то, что я часто говорю нехорошие вещи, хотя глубоко в сердце я подразумеваю иное.
Mais ce que tu ne sais pas c'est que, quand souvent je dis la mauvaise chose, dans mon coeur je pense la bonne.
Это потому, что ты не знаешь, насколько мы зрелые личности.
C'est parce que tu ne sais pas à quel point nous sommes matures.
Что ты имеещь ввиду, ты не знаешь где Раяна?
Que voulez - vous dire vous ne savez pas où est Rayna?
А я скажу, почему ты не знаешь.
Je vais te dire ce que tu ne sais pas.
Ты не знаешь нашего жаргона.
Tu ne connais pas notre argot.
Ты не знаешь про юму, ты не знаешь ничего.
Tu ne sais pas ce qu'est un Yuma, tu ne sais rien.
Знаешь, если об этом подумать, то что ты сделал не было очень великодушным, ты отправил меня сюда с Габи, потом появился и сказал ей, что у тебя есть к ней чувства?
Quand tu y penses, ce n'était pas très cool ce que tu as fait... faire le généreux, m'amener ici avec Gabi, et puis te pointer pour lui dire que tu as des sentiments pour elle?
Знаешь, твоя мама не предупредила, что ты приедешь.
Tu sais, ta mère ne m'a pas prévenu de ta visite.
Паула, со всем уважением но ты знаешь её не так долго.
Paula, avec tout mon respect, vous ne vous connaissez pas depuis si longtemps.
Ну знаешь, ты и я работаем вместе, у нас же не будет никакой неловкости?
Tu sais, toi et moi travaillant ensemble, Ça ne va pas devenir gênant si?
Ты даже не знаешь, кто первостепенный.
Tu n'as pas identifié le primordial.
Ты сам не знаешь, на что идёшь.
Tu avances à l'aveugle.
Ты этого не знаешь.
Tu n'en sais rien.
Ты ещё даже не знаешь меня.
Tu ne me connais pas encore.
Знаешь, если ты ещё не заметил, у меня здесь мало друзей.
Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, je n'ai pas énormément d'amis par ici.
Ты что, не знаешь?
Tu n'es pas au courant?
Ты кажется смысл слова "загадочный" не знаешь?
Il est comme si vous ne savez pas ce que signifie le mot "mystère".
А теперь ты об этом даже не знаешь, потому что Реддингтон отнял тебя у нас, когда ты была ещё малышкой.
Mais tu ne sais rien de tout ça parce que Reddington t'a éloignée de nous quand tu n'étais qu'une petite fille.
Ты знаешь, что она не сразу умерла.
Vous savez qu'elle n'est pas morte tout de suite.
Ты его не знаешь.
Personne que tu devrais connaître.
– Джерри, ты же знаешь, что не найдёшь ничего про Розуэлл, да?
Tu sais que tu ne vas rien trouver sur Roswell là-dedans?
Но ты не хуже меня знаешь, что в США нет таких скоординированных ячеек ИГИЛ или Аль-Каиды как например в Европе.
Mais vous savez comme moi qu'il n'y a pas de coordination de l'État Islamique ou du réseau Al-Qaeda ici aux États-Unis, comme il y en a en Europe.
- А ты никогда никогда меня не останавливала, потому что знаешь, как важна моя работа.
- Vous ne m'en empêchez pas. Car vous savez que mon travail - est important, dans...
Чаковски ни за что не изменит дату суда, и ты это знаешь.
Schakowsky ne changera pas la date du procès, tu le sais.
Ты знаешь, что она не скажет ничего инкриминирующего поблизости к ним.
Elle ne dira rien de compromettant en leur présence.
Откуда ты знаешь, что то что я пишу, не засекречено?
Comment sais-tu que ce que j'écris n'est pas classé secret?
Ты же знаешь, за то, что ты остался после мессы, не будет никаких привилегий.
Il n'y a pas de points bonus en restant après la messe, vous savez.
Она не думает, что наркотики были твоими, Никки, но она считает, что ты знаешь, чьи они.
Elle ne pense pas que c'était ta drogue, Nicky, mais que tu sais à qui elle est.
Завтра утром у нас встреча с прокурором Бронкса, так что, если ты не готова спустить в унитаз своё будущее, то я советую тебе рассказать ему всё, что знаешь.
On voit le procureur du Bronx demain matin, à moins de vouloir gâcher ton avenir, je te suggère de lui dire tout ce que tu sais.
Я знаю, что ты закрытый человек и совсем не знаешь этих женщин, но... Они прошли то же самое, что и ты.
Je sais que tu es assez réservée et secrète et que tu ne connais pas ces femmes, mais elles ont traversé la même chose que toi.
Слушай, ты совершенно не должен, ну знаешь, если ты занят или что-то еще.
Ecoute, tu n'as pas à y aller, si tu es occupé ou un truc du genre.
Ты, типа, нервничаешь, потому что не знаешь, что делать?
Ça te stresse de ne pas savoir quoi faire?
Брэндон, ты знаешь, что я не могу тебе сказать.
Brandon, tu sais que je ne peux pas te le dire.
Ты меня не знаешь.
Tu ne me connais pas.
почему бы нам не сверить всё, что ты знаешь?
Pourquoi ne pas revoir tout ce que tu sais?
Возможно, ты видел убийцу богачей, и не знаешь об этом.
C'est possible que tu aies vu le Tueur du Chaos et que tu ne le sais pas.
– Ты правда не знаешь почему?
- Tu ne sais vraiment pas pourquoi?
– Я не знаю, знаешь ли ты об этом.
- Je ne sais pas si tu le sais.
Лука и я, мы не очень часто видимся лично, ты знаешь, мы оба супер преданы нашей работе.
Luca et moi, on ne se voit pas souvent en personne, tu vois, car on se dédie tous les deux à notre travail.
Ты знаешь, как сложно путешествовать с одним новорожденным, не говоря уже о двух?
Tu sais combien c'est dur de voyager avec un bébé, sans parler de deux?
Остальное ты знаешь, любовь, отношения, семья.. вещи о которых я ничего не знаю.
Le reste... tu sais, l'amour, les relations, la famille... il y a des choses dont je ne sais rien.
Может, не под этой крышей, но ты знаешь, что она родилась в Новом Орлеане, запугивала Квартал годами, убивала моих лучших людей на ступенях церкви Святой Анны.
Peut-être pas sous ce toit, mais tu sais qu'elle est née à la Nouvelle-Orléans, qu'elle a terrorisé le Quart pendant des années, planté sa lame dans le coeur de mes meilleurs hommes, dans les marches de l'église de St.
И понимаю, что ты знаешь меня всего час, но если ты доверяешь мне, я обещаю найти способ узнать, что этому огру надо, не причинив ему вреда.
Et je sais que vous ne me connaissez que depuis une heure, mais si vous me faites confiance, je vous promets que je peux trouver après quoi en a cet ogre sans le blesser.
Кэролин, я просто хочу убедиться, что ты знаешь, что ты ни в чём не виновата, хорошо?
Je veux m'assurer que tu sais que rien n'est de ta faute, d'accord?
Ты же знаешь – этого не будет.
Tu sais très bien que ça n'arrivera pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]