Ты послушай перевод на французский
4,268 параллельный перевод
Нет, ты послушай теперь.
Écoute-moi.
Послушай, что ты говоришь :
Donc, si tu dis...
Послушай, Зои, я понимаю, что ты не в себе из-за расставания.
Je que tu n'es pas dans ton état normal depuis la rupture.
Послушай, вчера вечером ты сказал, что тебе нужен друг, а меня не было рядом. И мне очень жаль.
Pour hier, tu avais besoin d'une amie et je n'étais pas là pour toi.
Так, послушай, Я думаю, что я, ты знаешь, пытаюсь свыкнуться с мыслью, что в моей семейной жизни есть еще одни мужчина.
Bon, écoute, je suppose que j'essaie juste de m'habituer à l'idée qu'il y a un autre homme dans la vie de ma famille.
Послушай, я не знаю по какому делу ты здесь, Кэтрин, но держись от меня подальше, окей?
Ecoutes, je ne sais pas sur quelle affaire tu es, Catherine, mais gardes tes distances, okay?
Послушай, если ты не хочешь пропускать вечер, мы можем заехать на рыбное барбекю по пути в бар.
Si tu veux pas rater ça, on pourrait manger le poisson en allant au bar.
Послушай меня, если ты составишь этот список, ты настроишь город против себя.
Je te préviens, si tu écris cette liste, la ville se retournera contre toi.
Послушай, Джесс, ты была права.
Écoute, Jess, t'avais raison.
Послушай, я хочу, чтобы ты кое-что знала.
Je veux que tu saches un truc.
Послушай. Я знаю, ты думаешь, что ты в тупике,.
Très bien, je sais que tu te sens piégée.
Послушай, не ты здесь мудак, и не надо себя мучить.
Tu n'es pas le connard dans cette histoire, et tu ne mérites pas d'être traité comme tel.
Одри, послушай, я не знаю, о чем ты говоришь, как и то, что ты пытаешься сделать?
Audrey, je ne comprend pas de quoi tu parles, mais, qu'essayes-tu de faire?
Послушай, твой отец работает на IBM, и ты постоянно отпускаешь про них гадости.
Ton père bosse chez IBM, et tu leur chie dessus tout le temps.
Послушай, я горжусь тем, что ты герой и всё такое, Хойт, но, думаю, нам нужно поговорить.
C'était qui, la rousse d'hier?
Джейсон! — Послушай, ты не можешь ехать со мной.
- Ecoute, tu peux pas être là maintenant
Послушай, меня вдруг осенило, что ты был прав, хорошо?
Ecoute, j'ai eu une révélation et tu avais raison, d'accord?
Ты только послушай его.
Écoutez-le parler.
Послушай, Уильям, ты был некудышным учителем истории и просто ужасным учителем испанского.
Ecoute, William, tu étais un horrible prof d'histoire et tu étais encore pire en prof d'espagnol.
Я знаю, ты думаешь, что Минди опозорила практику, но прежде, чем ты её осудишь, послушай что скажет Том.
Je sais que tu penses que Mindy a embarrassé le cabinet, mais avant que tu ne la juges, écoute ce que Tom a à dire.
Так, Хорхе, послушай, я тебя знаю, но ты всех испугал.
D'accord, Jorge, écoute, je te connais, qu'est-ce que tu fais là, effrayant tout le monde?
Послушай, мужик, не важно, сколько ты платишь. Я не сплю с мужиками.
Quelque soit le tarif, je couche pas avec les mecs.
— Отпусти. Послушай, ты не можешь остаться здесь, ладно?
Tu ne peux pas accepter ça!
Послушай, чтобы ты знал, мы расследуем это дело как изнасилование.
Écoutez, juste pour que vous sachiez, nous enquêtons sur ça comme un viol.
Нет, послушай, ты... Каким надо быть монстром, чтобы поставить свои интересы выше того, чтобы сказать другому человеку, что он инфицирован паразитами?
Non, écoute, tu... quel genre de monstre fait passer son propre intérêt avant celui de dire à un autre être humain quand il va bientôt avoir une infection parasitaire?
Послушай, я понимаю, что ты боишься.
Écoute, je sais que tu as peur.
Послушай, я не совсем поняла, ты сказал, что только потом понял, что за рулём был не Лестер.
Il y a un point que je ne comprends pas. Vous dites que vous savez maintenant que Lester ne conduisait pas.
Послушай, то, о чем ты сейчас говоришь, это просто фантазия.
Tout ça, ce sont des fantasmes.
Послушай, ты просто должна пойти туда и заговорить с ним.
Écoute, tu dois juste aller le voir et lui parler.
Послушай, я рад что ты можешь, ты знаешь, пойти к отцу с такими вещами.
Tu sais, tu peux aller vers papa avec ce genre de choses. Moi aussi.
Ладно, послушай, я твой друг, поэтому ты должен услышать это от меня.
Écoute, je suis ton amie, c'est pour ça que je pense que je devrais te le dire.
- Послушай, ты уже сделала свой выбор.
T'as fait ton choix.
Послушай, Сью, на моих пижамных вечеринках, после поедания зефирок в печенье, я разговаривала с уймой девушек, в таком же положении, как ты.
Sue, pendant mes soirées pyjama, après qu'on a mangé plein de glaces, je papote avec plein de filles qui sont dans la même situation que toi.
Ладно, послушай. Я знаю, что ты, возможно, этого не поймешь, но мысль о том, что моей матери могут причинить вред, мне совсем не нравится.
Je sais que cela peut paraître comme un étrange concept pour toi, mais l'idée que ma mère puisse être blessée, ça ne me plaît pas vraiment.
Нет, ты не знаешь. Послушай. Я не похож на других людей.
Ecoute, je ne suis pas comme les autres.
Послушай, сегодня ты должен найти путь через кукурузное поле, где на тебя будут охотиться три хищника.
Écoute, ce soir tu dois passer au travers du champ de blé, où trois prédateurs auront faim de ton sang.
Я о том... послушай, знаю, что не так часто это говорю, но ты и я...
Écoute, je sais que je ne le dis pas souvent, mais toi et moi...
Послушай, Дариус... мне нелегко говорить об этом, но ты сказал, что у твоей дочери возникли определенные проблемы, так?
C'est dur pour moi de te parler de ça, mais tu m'as dit que ta fille avait certains problèmes, pas vrai?
Понятно Послушай, я знаю, это звучит глупо но я беспокоилась, наверное, весь день что ты пожалел о том, что поделился этим со мной.
Ecoutes je sais que ça va paraître stupide, mais je me suis inquiété, pendant, genre, toute une journée que tu regrettes d'avoir couché avec moi.
Послушай, ты уже забраковала кикбол-тусу, вечеринку со светящимися палочками и парня в костюме рептилии.
Écoute, tu as déjà mis le holà à la partie de kickball, à la partie de sabres laser et à l'homme reptile.
Послушай, ты просила чтобы я позаботился о Конраде, так что дай мне заняться этим, хорошо? - Стиви, привет.
- Bonjour.
Послушай, мне жаль, что ты отказался от денег.
Écoute, je suis désolée que tu aies laissé partir l'argent comme ça.
Послушай, Келли, я знаю. ты не обрадуешься, но...
Callie, je sais que tu ne veux pas l'entendre, mais...
Послушай, мне надо... чтобы ты поехала со мной.
J'ai besoin que tu m'accompagnes.
Послушай, я больше не беспокоюсь о том, как это контролировать, а ты да, и всегда будешь.
Tu vois, je n'aie plus à m'inquiéter de perdre le contrôle, mais toi oui et tu le feras toujours.
Послушай, Бойл, ты не можешь уволиться, не рассказав Вивиан, что ты чувствуешь.
Écoute, Boyle, tu ne remettra pas ces documents de retraite. sans dire à Vivian ce que tu ressens.
Послушай, тебе повезло : ты знаешь, чего хочешь.
Ecoute, tu as la chance de savoir ce que tu veux.
Послушай, если я умру, ты должна передать чемодан Нику.
Ecoutez, si je meurs vous devez gardez le coffre pour Nick
Послушай, ты не можешь приходить ко мне, как бы ты этого ни хотела.
Écoute, tu ne peux pas venir me voir peu importe à quel point tu le veux.
Да. Послушай, я не видела тебя в домашней обстановке, но, думаю, дома ты такой же.
Voyez, je ne vous vois pas chez vous, mais je peux supposer que vous êtes comme ici.
– Послушай, малышка, я не смогу защитить тебя, если ты продолжишь темнить.
Écoute, gamine, je ne peux pas te protéger si tu me gardes dans le noir.
ты послушай меня 22
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай её 37
послушай ее 32
послушай 29224
послушайте 13094
послушай меня 4707
послушай меня внимательно 56
послушай его 105
послушайте меня 974
послушайте внимательно 16
послушай это 130
послушай моего совета 27
послушай же 16
послушай меня очень внимательно 20
послушайте все 60
послушай себя 136
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушайте себя 24
послушай моего совета 27
послушай же 16
послушай меня очень внимательно 20
послушайте все 60
послушай себя 136
послушайте это 37
послушайте меня внимательно 18
послушай внимательно 22
послушайте себя 24
послушай сюда 29
послушайте его 41
послушай их 23
послушай вот это 20
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
послушайте его 41
послушай их 23
послушай вот это 20
ты понимаешь о чем я 82
ты понимаешь о чём я 17
ты подвёл меня 18
ты подвел меня 18
ты поймешь 388
ты поймёшь 192
ты пойдешь 149
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты пойдёшь 77
ты пойдешь со мной 242
ты пойдёшь со мной 94
ты пойдешь с нами 54
ты пойдёшь с нами 30
ты помнишь ее 28
ты помнишь её 18
ты понимаешь меня 173
ты понял меня 181
ты понимаешь 4866
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69
ты помнишь меня 133
ты понял 1617
ты помнишь 2022
ты подстригся 18
ты победил 378
ты поняла 530
ты понимаешь это 248
ты попал 96
ты помнишь что 69