Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты правда не понимаешь

Ты правда не понимаешь перевод на французский

69 параллельный перевод
Ты правда не понимаешь, почему они приперлись ктебе в два часа ночи и предложили обтяпать с ними дельце?
Sur ce qu'il voulait faire en t'invitant à sortir à 2 h du matin?
Ты правда не понимаешь этого?
Tu ne comprends vraiment pas, hein?
Разве ты правда не понимаешь, о чём я говорю? Нет, не понимаю.
Tu ne saisis vraiment pas de quoi je parle?
Ты правда не понимаешь, почему это меня так злит?
Tu ne comprends pas pourquoi ça me met en colère?
Ты правда не понимаешь?
Tu piges vraiment rien!
Ты правда не понимаешь, что для меня это - скользкая дорожка?
Tu ne vois pas le risque ça représente pour moi?
Эм, ты правда не понимаешь, насколько это больно
Vous ne réalisez pas à quel point ça va faire mal.
Ты правда не понимаешь?
Tu ne comprends vraiment pas, hein?
ты правда не понимаешь.
Je pense que tu n'as vraiment aucune idée de la situation.
Ты правда не понимаешь?
Tu ne comprends vraiment rien, n'est-ce pas?
Ты правда не понимаешь, так что я объясню всё максимально просто. Ты уволен.
Tu ne comprends vraiment pas, donc je vais faire très simple.
Ты правда не понимаешь этого?
Tu ne sais vraiment pas de quoi il est question, n'est-ce pas?
Ты правда не понимаешь, да?
Tu comprends vraiment pas!
Сейчас так уже не пишут. Но здесь - чистая правда, ты понимаешь
On parle d'un garçon comme toi, sans le nommer, ça se fait pas, aujourd'hui.
Какое извинение? Это всё правда. Ты не понимаешь.
Moi je n'ai pas de boulot, je m'engage et je suis peinard.
Ты что, правда не понимаешь, Мейсон?
Tu ne comprends vraiment pas, hein, Mason?
ѕотому что чем старше € становлюсь, тем туманнее мои воспоминани €, словно € не могу... даже не знаю... словно ты больше не понимаешь, что такое правда.
Parce qu'avec l'âge, les souvenirs deviennent flous et je ne parviens plus à... Je sais pas, je ne sais plus ce qui est vrai.
Я думаю, ты сам не понимаешь, о чем говоришь. Очень воняет, правда?
Je crois que tu t'égares... ça sent pas très bon hein?
Правда настоящим животным там был фотограф, если ты меня понимаешь... надеюсь что не понимаешь.
Bien que le vrai animal, c'était le photographe, si tu vois ce que je veux dire. Ce que je n'espère pas.
Это правда щекотливая тема. Нет, ты не понимаешь. Твоя дочь не отвергает все, на чем ты настаиваешь.
Ecoutez... vous devez parfois mettre ces différences de côté.
Господи, если ты не понимаешь зачем, то ты и я и правда совершенно разные.
Si tu comprends pas pourquoi, alors on a rien en commun.
Ты, правда, будешь притворяться, что не понимаешь, что происходит? Что?
Es-tu réellement en train de faire comme si tu ne voyais pas ce qui se passe?
Ты ведь не понимаешь значения слова, правда, дорогуша?
Tu ne voudrais pas savoir ce que ça veut dire, hein, chéri?
Ты понимаешь, что ты не первый конфликтный пациент в этом отделении? — Правда?
Vous n'êtes pas le 1er patient récalcitrant, ici.
Ты даже не понимаешь, что ты делаешь, правда?
Tu ne vois même pas ce que tu fais, n'est-ce pas?
- Ты, правда, не понимаешь, да?
T'as toujours pas pigé.
Ты правда не понимаешь?
Tu comprends?
Ты правда этого не понимаешь?
Il est là pour mon boulot.
Ты и правда не понимаешь, как все это работает.
Tu ne comprends vraiment pas comment ça marche.
В смысле, если ты правда... доверяешь людям, понимаешь их лучшие намерения, они не подведут тебя.
le bénéficie du doute, ils chercheront à ne pas te décevoir.
Мне кажется, ты даже не понимаешь, где заканчивается правда, и начинается твоя собственная ложь.
Je crois que tu ne sais pas ou la vérité cesse ni ou commencent tes propres mensonges
Тогда не неси чепуху! Боже! Джордж, ты ведь понимаешь, правда?
On ne se connait pas depuis longtemps.
- Я могла бы пойти. Ну, ты же понимаешь, что ты не можешь меня остановить, правда?
Tu sais que tu ne m'arrêteras pas.
Ты и правда ничего не понимаешь в де...
Vous, les hommes, ne savez vraiment rien de... Cendrillon, qu'y a-t-il?
Они не понимают, как важна эта экспедиция. Но ты-то понимаешь, правда?
Ils ne comprennent pas que cette expédition est importante.
Боже, ты и правда не понимаешь, да?
Tu ne comprends vraiment pas, hein?
Ты же понимаешь что так не может продолжаться дальше, правда?
Ça doit cesser, vous le savez?
Ты действительно не понимаешь, как ты важен, не правда ли?
Tu ne comprends vraiment pas ton importance, n'est-ce pas?
Это больше не повторится, ты же понимаешь почему, правда?
- Ça n'arrivera plus.
Ты ничего не понимаешь, правда?
Tu ne comprends rien?
С этой матерью, которую вы так боитесь? Ты и правда не понимаешь, о чем я?
Tu ne vois vraiment pas de quoi je parle?
Ты же ничего не понимаешь, правда?
Tu n'as pas de preuve, toi?
Ты не понимаешь, правда?
Tu ne comprends pas, hein?
По-моему, ты делаешь вид, что не понимаешь этого, потому что правда в том, что тебе этого не сделать.
Je croix que tu agis comme si tu ne pouvais pas le visualiser. car la vérité c'est que t'en es incapable.
Ты и правда не понимаешь, почему я на тебя злюсь?
Tu ne cromprends vraiment pas pourquoi je suis en colère contre toi?
- Понимаю, правда. - Нет, ты не понимаешь.
J'ai compris, vraiment.
Ты же понимаешь, что тебе не надо ехать к МакДональдсу на выезде с окружной Харрерсфилда, правда?
Tu réalises que tu ne dois pas vraiment conduire jusqu'au McDonald s, hein?
Винсент, ты не понимаешь, правда?
Vincent, vous ne comprenez pas.
Но ты же понимаешь, что это не твоя вина, правда?
Mais ce n'est pas de ta faute, tu le sais, n'est-ce pas?
Ты понимаешь, что это не правда?
Tu sais que c'est faux, hein?
Ты и правда не понимаешь, да?
Tu ne le vois pas vraiment, si?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]