Ты просто нечто перевод на французский
42 параллельный перевод
Ты просто нечто.
Tu es incroyable.
Ты просто нечто
Tu es bon, oui.
Ты просто нечто.
Tu es vraiment géniale!
- Да, ты просто нечто! Этого у тебя не отнять.
T'es vraiment un numéro, faut le reconnaître.
Ты просто нечто.
Tu es horrible.
Ты просто нечто.
T'es génial.
* Ты просто нечто! *
♪ Décidément, tu vaux le détour ♪
Ты просто нечто, знаешь?
T'es un sacré numéro, tu le sais?
Ты просто нечто, Джаспер.
Tu es un bon travailleur, Jasper.
- Господи, Чак, ты просто нечто.
- Chuck, tu es incroyable.
И ты... ты просто нечто.
Et tu es... tu es quelque chose.
Боже, Райлли, ты просто нечто.
Bon sang, vous manquez pas de culot.
Этот парень просто нечто, ты прав.
Tu as raison.
Ты просто нечто, Мима.
Tu es bizarre.
Нет, я просто... просто человек, которому пришлось пережить... нечто похожее на то, что сейчас переживаешь ты.
Non, je ne suis pas psychiatre. Je suis seulement... Je suis un peu comme vous.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
Tu ne peux pas m'annoncer ça en coup de vent.
Когда я видел, как ты остановила, знаешь, конец света... я просто предположил, что это было нечто грандиозное.
Quand je t'ai vu empêcher la fin du monde, j'ai cru que c'était exceptionnel.
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
Если бы ты предпринял нечто большее, чем просто попытку держать меня в курсе дел, я бы не скатился до подобных ухищрений.
Si tu me tenais au courant, je n'aurais pas besoin de tels subterfuges.
Шон, если она тебе изменяет, значит ты сделал нечто, что просто взбесило ее.
Si elle vous trompe, vous avez dû faire quelque chose pour l'énerver.
- Ты знаешь, ты просто нечто.
T'es vraiment un cas!
я знаю, что ты соскучилась по нам по всем, но что-то мне подсказывает, что твой приезд это нечто большее, чем просто желание проведать старых друзей.
Je sais qu'on te manque tous, mais quelque chose me dit que ton retour est plus important qu'une simple visite.
И когда-нибудь ты поймёшь, что это нечто большее, чем просто изобретение.
Un jour, tu comprendras que ça représente bien plus que des inventions.
Когда последний раз ты что-нибудь делала только лишь потому, что думала, что это будет просто нечто?
C'était quand la dernière fois que tu t'es éclatée?
Ты просто нечто.
C'est que tu es un cas...
то что ты позвонил мне, говорит о том, что крупица разума у тебя еще есть, и, нечто большее чем просто доверие.
Le fait de m'appeler montre au moins un minimum de bon sens et, plus un peu de confiance.
Бог ты мой, Лоис, это просто нечто.
Mais bon sang, c'est vraiment drôle!
Джон, ты не думаешь, что после четырех лет она надеется на нечто большее, чем просто ужин?
John, tu ne crois pas qu'après quatre ans, elle aimerait quelque chose de plus qu'un souper?
Когда ты вдали от дома, так просто произвести впечатление, как нечто большее... что ты лучше, чем есть на самом деле.
Quand tu es loin de la maison, c'est facile de donner l'impression d'être quelque chose de plus... plus que ce que tu es vraiment.
Я не знаю кто ты, но я знаю нечто лучшее, чем просто обмануть его.
Je ne sais pas qui vous êtes, mais je prends garde à ne pas l'énerver.
Ты просто нечто.
T'es incroyable.
У тебя всего одно дело. И если ты начнёшь связывать все эти дела, тебе нужно нечто большее, чем просто догадки.
Pour relier ces vieilles affaires entre elles, il faut des preuves.
Нет, даже потрясающе. Я просто никогда прежде не слышала, чтобы ты создаваа нечто столь агрессивное.
Je ne t'avais jamais vu faire un truc si en colère.
Ты просто нечто!
Vous êtes incroyable!
Нет, это просто... на самом деле нечто новенькое, что ты ничем не занят.
Non, honnêtement, c'est un agréable changement, un gars qui ne fait rien.
Просто, ты знаешь, может быть, как прибить нечто уродливое.
Juste peut-être comment faire tomber ce truc.
Нечто столь срочное, что ты позволил своему протеже просто уйти?
Tu as une affaire urgente, alors tu laisses ton protégé partir.
Ты думаешь, что я бы просто оставил нечто столь ценное тут валяться?
Tu crois que je laisserais quelque chose de valeur trainer dans le coin?
Похоже, что ты предоставил ему нечто большее, чем просто защиту.
Apparemment, vous lui avez donné un peu plus que votre meilleure défense.
Приятель, ты просто нечто.
Vous êtes quelque chose, mec.
Дорогой, если ты желаешь видеть на афишах свое имя рядом с именем Стивена Кинга, тебе понадобится нечто большее, чем просто удача.
Chéri, si tu penses être en haut de la fiche au-dessus de Stephen king, tu auras besoin de bien plus que de la chance.
Тебе просто снится кошмар, в котором ты разрушил нечто очень важное для девчонок, и они тебя убьют.
Tu as fais un rêve terrible où tu détruis quelque chose de très important pour les filles et où elles vont te tuer.
ты просто молодец 58
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52