Ты просто не понимаешь перевод на французский
258 параллельный перевод
Ты просто не понимаешь искусство.
Tu ne connais rien à l'art.
Ты просто не понимаешь простейших вещей.
Tu ne comprends pas, c'est pourtant logique.
Люси, ты просто не понимаешь...
Tu ne peux pas comprendre.
Признайся, приятель, ты просто не понимаешь женщин.
J'ai aucune psychologie féminine, mais...
Ты просто не понимаешь, что к чему.
Tu ignores la situation à Kyoto. Mets-toi au parfum!
Ты просто не понимаешь.
Tu n'as rien compris.
Ты просто не понимаешь!
Vous ne comprenez pas!
Нет, ты просто не понимаешь.
Tu vois pas les choses comme il faut.
- Ты просто не понимаешь, да? - Нет.
Tu ne comprends pas.
Ты просто не понимаешь.
T'es inconscient?
Ты просто не понимаешь. Там не обычная лечебная обстановка.
Mais le milieu thérapeutique n'est pas habituel.
Может, ты просто не понимаешь, насколько он богат.
Tu ne vois pas à quel point il est riche?
Ты просто не понимаешь, на сколько ты хороша и талантлива.
Tu n'as pas eu à décider si tu étais faite pour ça ou non.
Ты просто не понимаешь о чем говоришь.
Tu sais pas de quoi tu parles!
Ты просто не понимаешь.
Tu ne comprends pas.
Забавно... но когда ты занят в мире футбола... ты просто не понимаешь, что он значит для людей.
C'est curieux, quand t'es dans ce monde, t'imagines pas son impact sur les autres.
Хайд. Кэролайн не шизанутая. Ты просто не понимаешь женщин.
Hyde, Caroline n'est pas une psychopathe, tu ne comprends juste pas les femmes.
Ты просто не понимаешь потому что души не чаешь в хорошем парне Нейте. Нейте-герое.
Tu vois rien, parce que tu adores l'idée de Nate le gentil, Nate le héros,
Ты просто не понимаешь.
Tu comprends pas.
Я думаю, что ты просто не понимаешь, во что ты сама себя втянула.
Vous ne savez pas dans quoi vous vous êtes fourrée.
Блин, ты просто не понимаешь, что значит... иметь кровать, которая обнимает тебя, словно младенца.
Tu sais pas ce que c'est d'avoir un lit qui te câline comme un bébé.
Девочка, ты просто не понимаешь.
- Parle pas de ce que tu connais pas.
Ты просто не понимаешь!
C'est de l'ignorance. Tu es ignorant.
Мы остановились и осмотрелись но вокруг ничего не было просто вся атмосфера вокруг ты как будто чувствовал что за тобой постоянно следят, понимаешь.
Nous nous arrêtons et nous regardons, et il n'y a rien. C'est juste toute cette atmosphère que tout se sent juste comme si vous êtes surveillé, vous savez.
Ты просто не все понимаешь. Никто не думает о людях.
Comme si nous pouvions nous nuire, toi et moi!
- Ах, Род, ты просто не понимаешь.
Tu ne comprends rien!
Я просто немогу сделать это. - Иан, ну почему ты не понимаешь?
Ian, pourquoi ne veux-tu pas comprendre?
Нужна, ты сам просто не понимаешь.
Oh, que si. Mais tu ne le sais pas.
Дебби, ты не понимаешь. Он не простой убийца.
Ce n'est pas un rôdeur.
Понимаешь, Барри, я знаю, что тебя вводит в депрессию. Столько людей не понимают, что ты просто шутишь...
Tu vois, Barry... je sais que c'est déprimant qu'on ne comprenne pas que tu blagues.
Конечно, ты не понимаешь, ты просто тупица.
- Normal, t'es qu'un taré.
Идо, ты просто не понимаешь!
Ce n'est pas lui qui va contrôler ma vie.
Если ты этого не понимаешь, ты просто тупой урод.
- Si t'as rien vu, t'es trop con pour ce boulot.
Ты просто ничего не понимаешь!
Tu ne comprends vraiment rien.
Меррин, просто мы думаем, что ты не понимаешь чего лишишься, пройдя Авериум.
Merrin, il nous semble que tu ne sais pas ce dont l'Averium te prive.
Я не просила о свидании. Ты приглашал меня 49 раз, и я просто ответила да на одно из приглашений. - Ты понимаешь, что это просто ужин, да?
C'est toi qui m'as invitée au moins 49 fois... et aujourd'hui, j'accepte.
Ты просто ни чего не понимаешь.
Tu dis ça parce que tu ne comprends pas.
Кен, ты не понимаешь, всё не так просто.
Ken, tu ne comprends pas. C'est pas si facile.
Понимаешь? Ты просто не знаешь, с кем ты шутишь!
Tu ne sais pas à qui tu as affaire!
Ты просто... Ты не понимаешь.
Tue-le.
Нет, ничего плохого, просто... Хайрэм, ты хоть понимаешь, что мы ещё не показывались вместе?
Non, ça ne me dérange pas, mais... c'est la première fois que tu m'invites dehors.
Понимаешь Ты понимаешь Просто не хочешь для тебя я слишком сложный.
C'est juste que tu n'en as pas envie... parce que je suis trop intense pour toi.
Просто пока ты этого не понимаешь.
T'en es pas encore consciente.
Не сомневаюсь, что ты отличный парень, очевидно, что ты просто пытаешься мне помочь, но все произошедшее между нами, это просто... просто мир так устроен, понимаешь?
Je suis sûre que là-dessous se cache un gentil type, et tu essaies juste de m'aider, mais ce qui s'est passé entre nous, c'est... juste comme ça que le monde fonctionne, ok?
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
C'est juste qu'on se voit plus, et tu m'appelles pour me voir. J'ai cru que t'avais un pépin.
Да, просто, понимаешь, если ты не хочешь говорить об этом со мной, не хочу, чтобы у тебя со мной были проблемы.
Si tu veux pas m'en parler, je veux pas être un problème.
Просто не думаю, что ты понимаешь, что для меня значит иметь ребенка.
Je pense juste que tu ne comprends pas ce que c'est d'avoir un bébé!
Ты просто не можешь остановиться! - Некоторые вещи ты не понимаешь. - Помоги мне понять!
Tu ne comprends pas.
Просто мы здесь уже 2 недели, понимаешь, а ты не сильно - -
C'est juste qu'on est ici depuis deux semaines et tu n'as pas vraiment...
Просто позволь проводить тебя домой! Ты не понимаешь!
S'il te plait, laisse moi te ramener chez toi.
Ты просто меня не понимаешь, так?
Tu ne comprends rien.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52
ты просто нечто 28
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто не знаешь 52