Ты это заслужила перевод на французский
185 параллельный перевод
Ты это заслужила!
Tu l'as cherché, bon!
- Ты это заслужила.
c'est vraiment mérité.
Ты это заслужила.
Tu le mérites.
- Ты это заслужила.
- Tu l'avais bien cherché.
- Передохни. Ты это заслужила.
- Tu mérites une pause.
Ты это заслужила.
Tu l'as trop mérité!
- Ты это заслужила.
Tu l'as méritée.
Я рад, что ты хорошо провела время. Ты это заслужила.
Mais je suis content que tu te sois amusée.
Ты это заслужила.
Vous l'avez mérité.
Ты это заслужила.
Vous le méritez.
Ты это заслужила.
Tu l'as mérité.
Ты это заслужила...
Tu le mérites.
Да, залезай. Ты это заслужила не то, что я.
Vas-y, c'est ton premier jour, tu le mérites.
Посвяти все утро себе, ты это заслужила.
Prends-toi la matinée, tu l'as bien mérité.
Пошли, ты это заслужила.
Allez, tu le mérites.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Je sais que tu ne voulais pas de tapage mais tu le mérites.
Мне кажется, ты это заслужила, ты так не думаешь?
Tu le mérites un peu, tu penses pas?
Я не буду говорить, что ты заслужила это, но ты это заслужила.
Je ne vais pas dire que tu le mérites mais tu le mérites
Ты это заслужила.
Vous les avez mérités.
Конечно. Ты заслужила это.
Tu l'as bien mérité.
Это то, что ты заслужила.
C'est ce que tu méritais.
- Ты это заслужила.
Vous me faites mal.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Pauvre Rosalia, tu ne méritais pas ça.
Это тоже будет твоим, ты заслужила.
Tu auras ça aussi quand tu l'auras mérité.
Немного поздновато, но проше принять этот скромный подарок с наилучшими пожеланиями. И расцеловать тебя. Счастья вам с Джорджем, ты заслужила это.
C'est un peu tard mais acceptez ce cadeau et...
Ты заслужила это. После всего, что натерпелась со мной.
Tu me supportes, après tout. "
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Tu es en prémédecine à Brown, tu le mérites.
Не понимаю, как ты можешь так говорить. Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
On vous a choisie pour vivre en symbiose car vous le méritiez autant que tous les autres.
Ты заслужила это. Сядешь на сиденье, поешь орешков, посмотришь кино...
Assieds-toi, mange tes cacahuètes, regarde le film...
Ты заслужила это.
Tu le mérites.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Mais elle l'aurait mérité.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это. В смысле, ведь это то о чём ты думала со скольки, с 14? Всё нормально.
Mais tu as été élue!
- Ты заслужила это.
- Merci.
Извини, но ты сама это заслужила!
Ne cherche pas d'excuses.
Ты это заслужила.
Vous l'avez bien mérité.
Ты это заслужила.
C'est mérité.
- Ты заслужила это.
- Tu la mérites.
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Elle me hait. Qu'elle laisse ça à quelqu'un qui m'aime. Qui, en me regardant, dirait :
"Мой сад такой же одинокий как и раньше" "Ты заслужила это, е # аная шлюха." "Ты заслужила это, е # аная шлюха."
"Tu mérites ce qui t'arrive, sale pute".
Ты заслужила это. Спасибо.
Oh Chloé, félicitations.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Tu le mérite beaucoup plus que moi.
Ты сказала, что я это заслужила.
Tu as dit que je l'avais mérité. Que c'était une punition de Dieu.
Спи крепко. Ты заслужила это.
Dors bien, tu l'as mérité.
Я заплатил тебе огромные суммы в драгоценностях, мехах, посуде, представляя себе, что ты была достаточно опытной шлюхой, и заслужила всё это.
J'ai dépensé des sommes folles pour toi en bijoux, en fourrures, en vaisselle, pour faire semblant de te prendre pour une putain de luxe assez experte pour les mériter!
- Да, ты заслужила это.
Ouai, bien, tu le mérites.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Après cette épreuve, c'est ce qu'il te faut.
Ты заслужила это, Фи.
Tu le mérites, Fi.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Mais tu dois savoir que le mec beaucoup plus vieux qui t'accompagne est un vilain monsieur. - Chuck...
Действительно, ты действительно, действительно заслужила это.
Vraiment, vraiment.
Ты не заслужила право быть на этой сцене.
Tu n'as pas gagner le droit d'être sur scene.
Вот что я тебе скажу, дорогая, ты работала тяжело. - Ты заслужила это.
Tu as travaillé très dur, tu le mérites vraiment.
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79