Ты этого не заслужила перевод на французский
34 параллельный перевод
Хоть мистер Уикэм и любезен с тобой, я уверена, что ты этого не заслужила, после твоей-то выходки с мистером Коллинзом!
Bien que Mr Wickham ait une préférence pour vous, je suis sûre que vous n'avez rien fait pour le mériter, après votre histoire avec Mr Collins!
Ты этого не заслужила.
Tu ne méritais pas ça.
Ты этого не заслужила.
Tu ne mérites pas ça.
Я перенесла гнев с Виктории на тебя, а ты этого не заслужила.
J'ai fait un vrai transfert "va te faire f -" de Victoria à toi, et tu ne mérites pas ça.
Ты этого не заслужила.
Tu mérites mieux que ça.
Я подошла сказать, что возмущена тем, как наш профессор английской литературы велел тебе убираться вон в присутствии всей группы. Ты этого не заслужила.
Ecoute, je suis juste venue te dire que la façon dont le prof d'anglais t'as parlé devant toute la classe...
Перед тобой я тоже хочу извиниться. Я наговорила мерзостей. Ты этого не заслужила.
Et je veux aussi te demander pardon à toi car j'ai dit des choses horribles que tu ne méritais pas.
Ты этого не заслужила.
Tu méritais pas ça.
Ты этого не заслужила.
Tu ne méritais pas à § a.
Ты этого не заслужила.
Tu ne mérites rien de cela.
Ты этого не заслужила.
Vous ne méritez pas ça.
Ты этого не заслужила. - И...
Vous ne méritez pas cela.
Как будто ты этого не заслужила, дав своей дочери имя Пепа. Эй!
Tu l'as mérité, à l'appeler Pepa.
- Ты этого не заслужила.
- Tu ne méritais pas ça.
Ты этого не заслужила.
Vous ne commencez pas à avoir tout.
Я была пьяна, бесчувственна и груба, и ты этого не заслужила.
J'étais soûle, j'ai été insensible et malpolie, tu ne méritais pas ça.
Как ты можешь такое говорить. Ну право же, она не заслужила этого.
C'est pas beau de parler comme ça de cette gamine.
Ты ничем не заслужила этого.
Pauvre enfant.
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Je sais que tu ne voulais pas de tapage mais tu le mérites.
Ммм... я был... я был грубым, и... и ты не заслужила этого, и...
Hum... je... j'ai été dur, et... et tu ne le méritais pas, et...
- Ты этого заслужила. Думаешь, Уилл Поуп не переступил бы через тебя если бы ты стояла на его пути к посту шефа полиции?
Tu ne crois pas qu'il t'aurait piétinée pour devenir Chef?
Ты не заслужила этого.
Tu ne méritais pas ça.
Даже если бы ты прожила сотни жизней, ты бы не заслужила этого парня.
Tu pourrais vivre 100 vies et ne jamais mériter ce garçon.
Разве ты не заслужила этого шанса?
N'as-tu pas mérité cette opportunité?
Ты этого пока не заслужила.
Parce que tu ne l'as pas mérité.
Ты ничего этого не заслужила.
Tu ne mérites rien de tout ça.
Ты не заслужила этого.
Tu ne mérites pas tout ça.
- Редж, ты отнёсся к ней, как к куску мяса. Энджи этого не заслужила.
Tu l'as traitée comme un bout de viande.
Сейчас ты мне скажешь, что она сделала и чего не заслужила, будто я сам этого не знаю?
Tu vas me dire ce qu'elle a fait et n'a pas mérité, comme si je l'ignorais?
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делала 27
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это видела 202
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81