Ты этого не делала перевод на французский
148 параллельный перевод
Лучше бы ты этого не делала, Джоан.
J'aurais voulu que tu ne le fasses pas, Joan.
Можно спросить, почему во время выступления ты этого не делала?
Puis-je savoir pourquoi tu n'as pas fait ça pour le public?
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Je t'ai dit de ne pas la faire, nous sommes athées!
Что, ты этого не делала?
C'est pas vrai?
Ты этого не делала.
Tu n'as rien fait.
Ты этого не делала.
Tu ne les a pas faites.
- Я бы хотел, чтобы ты этого не делала, СиДжей.
- Tu as eu tort. - Pourquoi?
Я же тебе говорила, чтобы ты этого не делала.
Je t'avais dit de ne pas répondre.
Ты этого не делала.
- Tu n'as pas fait ça.
Ты этого не делала.
T'as pas fait ça?
Ты этого не делала. О, да.
- Non, c'est pas vrai.
Ирэн, я бы предпочел, чтоб ты этого не делала.
C'était fortement déconseillé.
Ты этого не делала? Ты не писала эти вещи?
Tu ne l'as pas fait?
- Я знаю, что ты не веришь в порку. Я тоже этого не делала раньше.
Tu n'étais pas pour les corrections, moi non plus.
- Но ты не делала этого.
- Mais tu n'as rien fait.
- Ты же не делала этого.
- Mais tu n'as rien fait.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Peut-être que je ne le ferais pas si tu remarquais que j'existe.
Ты не делала этого, Джейн.
Tu n'étais pas coupable, Jane.
- Ты послала это в чистку! - Нет, я не делала этого.
- Tu l'as envoyé à nettoyer!
Ты никогда раньше этого не делала.
Vous n'avez jamais fait ça!
Если ты скажешь, что этого не делала, то ты — синий чулок.
Si tu dis que non, tu es une prude.
Ты этого никогда раньше не делала?
Tu ne l'as jamais fait?
Если бы тебе было действительно интересно, ты бы только одобряла меня, но ты никогда не делала этого!
Si je t'intéressais vraiment, tu m'aurais encouragée, mais tu ne l'as jamais fait.
Я бы предпочел, чтоб ты этого не делала
Je préférerais pas.
Ты давно этого не делала. - Что?
- Tu ne le faisais plus.
Ты этого не делала.
Ce n'est pas le cas.
- Ты никогда не делала этого намеренно?
- Vous ne l'avez jamais fait exprès?
Хорошо. Раз ты никогда этого не делала, можешь быть подружкой у Моники.
Si c'est ta première fois, ce sera toi.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего? - Обещала Лайделов.
Tu n'aurais pas dû confirmer.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, toute ma vie... partout où j'étais et peu importe ce que je faisais, tout a été meilleur parce que t'y étais avec moi, et aucun test ne changera ça.
Kак ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше?
Comment peux tu promettre ça alors que tu ne l'as jamais fait avant?
Я говорю, что если бы ты делала всё в точности, как я говорила, то этого бы не произошло...
Je veux dire... Si tu avais bien suivi mes instructions, ça ne serait pas arrivé.
Что бы ты делала, если бы узнала, что ничего из этого не имеет значения?
Qu'est-ce que tu ferais si tu découvrais que rien de tout ça ne compte?
Ты столько лет этого не делала. Я вернулась к основным принципам.
Je reviens au b.a.-ba.
Если ты никогда этого не делала, ты не пьёшь.
Si c'est un truc que t'as jamais fait, tu bois pas.
Кроме того, ты, возможно, не делала этого, потому что была со мной. И ты носишь браслет.
En plus, tu ne pourrais pas l'avoir fait, parce que tu était avec moi... et tu portes ton bracelet.
- Ты уверена, что никогда этого не делала?
- Tu es sûre de n'avoir jamais fait ça avant?
'Но по большей части.. ты не делала этого уже много недель. Ха-ха!
Mais y en a pas tant que ça et tu ne l'as pas fait depuis des semaines de toute façon.
Я знаю что ты не делала этого.
Je sais que tu ne ferais pas ça.
Ты не делала этого с тех пор, как я была совсем крошкой.
Tu n'as pas fait ça depuis que je suis petite.
Послушай, что ты всегда хотела бы попробовать, но не делала этого, потому что оно было слишком калорийным?
Qu'as-tu toujours voulu manger sans le faire parce que c'était immoral?
Типа ты не делала этого раньше.
C'est vrai qu'avant tu ne l'as jamais fait.
Придумываешь? Мегги, я хочу, чтобы ты больше этого не делала.
Meggie, tu sais que je ne veux pas que tu fasses ça.
- Ты не делала этого. Ты в порядке. В порядке.
Ça va aller, ce n'est rien.
В смысле, слушай, я знаю, что до этого ты мне говорила, что не делала этого, но можешь сказать правду, ты знаешь, что я не буду тебя осуждать.
Enfin, écoute, Je sais que tu m'as déjà dit que c'était pas toi, mais tu peux me dire la vérité. Je ne vais pas te juger ou quoi que ce soit.
- Для меня ты никогда этого не делала!
- Vous ne m'avez jamais ramené de rein.
Она не делала этого Откуда ты знаешь?
- Ce n'est pas elle. - Comment le sais-tu?
Ты не хотел навести на неё подозрение, потому что знал, что она этого не делала.
Tu ne voulais pas qu'on la soupçonne, car tu savais que ce n'était pas elle.
Я хотела, чтобы этого не делала ты.
En fait, je voulais... vraiment pas que ce soit toi.
По-моему, ты не делала этого... и присяжные поймут это.
Je pense que tu n'as pas fait ça... Le jury le verra.
Ты не делала этого.
Tu n'as pas fait ça.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого не знаешь 370
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого хотела 42
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты этого не заслужила 18
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не делала 23
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это видел 365
ты это сделаешь 166
ты это делаешь 53
ты это сделал 400
ты это 81