Ты это помнишь перевод на французский
707 параллельный перевод
Я рад, что ты это помнишь.
C'est bien que t'aies mis ça sur le tapis.
Ты это помнишь?
Souviens-toi.
- Ты это помнишь?
— Tu te rappelles? — Oui, très bien.
Конечно же, ты это помнишь,...
Bien sûr que oui.
Ты это помнишь?
- Tu t'en souviens?
Ты это помнишь?
- Je sais.
Ты это помнишь?
Tu te la rappelles.
- Это Вилли. Ну, ты помнишь Вилли.
- Tu te souviens de Willie?
Зная, что ты рядом со мной... Ты помнишь это?
Vous en souviendrez-vous aussi?
Я никогда не встречал ее до того дня, как ты уехала из города, а это было 6 июня, помнишь?
Je ne l'ai pas rencontrée avant que tu ne partes, le 6 juin.
Ты хоть помнишь, чей это дом?
Vous serez durement châtié!
Я хотел бы видеть тебя молящейся на коленях. Как ты это делала в часовне, ты помнишь?
Je voudrais te voir prier, à genoux... comme ce fameux jour...
Ты до сих пор это помнишь?
Comment peux-tu te rappeler ça?
Ты помнишь это?
Tu te rappelles?
- Ты помнишь это имя?
- Tu te souviens de ce nom?
Ты помнишь это? Да, я помню.
Je m'en souviens.
Ты помнишь это?
Tu te souviens?
Это ты помнишь?
Vous vous souvenez?
Ты помнишь в каком году это было?
En quelle année as-tu fait ce film?
Ты помнишь как она взвалила обязанности на себя, когда твоя мама заболела? И это было 2 года назад!
Ne s'est-elle pas occupée du ménage... quand ta mère était malade il y a deux ans?
Это ты помнишь?
Que s'est-il passé ensuite?
Ты даже не помнишь, сделал ты это или нет.
Mais vous n'avez aucun souvenir.
- Как ты это всё помнишь? - У меня хорошая память.
Comment se fait-il que tu te souvennes si bien?
Возможно, ты помнишь это с младенчества.
Sans doute un souvenir de ta petite enfance.
- Ты помнишь это? - Да.
"Je rentre avec toi."
я как теб € в этой рубахе увижу, так сразу все в пам € ти встает, и как в ÷ арицыне в лазарете свиделись, и как с германской... ѕаша, а ты пароход "н € зь" аврический " помнишь?
Quand je te vois dans cette tenue, Je me souviens de tout... Comment nous nous sommes rencontr s dans l'infirmerie de Tsaritsyn... Pasha...
Тадаси, ты ведь это помнишь?
Tadashi, tu t'en souviens, non?
Ты ведь передавал послание от меня, помнишь, старина? Этой молодой леди по дороге из церкви.
Vous avez porté un message... à cette demoiselle, à l'église.
Конечно, ты помнишь это, но твоя память - это электронные импульсы, которые не имеют отношения к окружающей действительности.
Évidemment, mais tes souvenirs ne sont que signaux électriques qui n'ont aucun lien avéré avec la réalité qui t'entoure.
Страна - это не твоя кровь Ты помнишь это. - Я так не думаю.
- La patrie, ce n'est pas la Famille.
Это же ты меня научил, не помнишь?
- Tu me l'as appris.
Ты хотел сохранить свободные отношения, помнишь? Это твоё выражение.
Tu voulais une relation libre, tu te rappelles?
- Ты точно помнишь, что это тот двор?
Êtes-vous sûr que ce soit la bonne cour?
Ты помнишь про это досье из-за того, что ты часто менял города, работы.
C'est la vérité. Tes états de services te minent encore.
Ты уже знаешь, приедет новая аббатиса, ты помнишь, как это было?
La nouvelle Mère Générale sera là. Tu sais comment elle est.
Ты теперь это помнишь?
Vous en souvenez-vous maintenant?
Энн хочет туда поехать. Это потому что она из Франции, ты помнишь?
Anne a toujours voulu, elle est française, tu sais?
- Конечно. А ты помнишь, как это делать?
Tu te souviens?
Посмотри. Ты помнишь это?
Tu t'en souviens?
Потом : "Набью-ка я татуху"... И следующее, что помнишь - ты в этом херовом грузовике. "Что это было?"
J'étais beurré, je suis allé me faire tatouer... et paf, je me retrouve en convoi!
По-моему, это ты сделал, но не помнишь. Видно, много выпил своего вина "Верначча".
Je pense que c'était toi et tu ne t'en souviens pas.
Это не страшно, ты же победишь, помнишь, что ты говорил, пап?
On s'en fiche! Tu vas gagner, tu me l'as dit!
Помнишь ты говорила, что все это шутка?
Tu sais, tu me disais qu'Amanda jouait la comédie.
- Нато, ты помнишь, как это делается?
- Natale, tu te souviens comment on fait?
Ты помнишь, как она про нее говорила? Я это запомнил.
Elle en avait parlé, un jour, et je m'en suis souvenu.
Ты, наверное, помнишь моего брата Джерри? - Да это же Джерри!
Tu te souviens sans doute de mon frère Jerry.
- Ты помнишь меня, это Майло.
- Thomas! Tu te souviens de moi?
Ты помнишь тот чертовски тонкий план, который я придумал. Я сказал, что ты это как ее там, ну писательница?
Vous souvenez-vous que subtile schéma I élaboré, lui disant que vous étiez whatshername, l'écrivain?
- Думаю, ты помнишь это имя.
- Vous vous en souvenez?
Ты говорил мне это раньше, помнишь?
Vous disiez cela autrefois.
Ты не помнишь, как я рассказал тебе, что мой отец женился во второй раз? Мою болтовню об этой женщине, которую я до того ни разу не видел?
Je vous ai dit que mon père s'était remarié avec une femme que je ne connaissais même pas.
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты этого не сделал 35
ты это видишь 203
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74