Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тысячи людей

Тысячи людей перевод на французский

414 параллельный перевод
Тысячи людей страдают разными маниями, но при этом живут нормальной жизнью.
Des milliers de gens divaguent et vivent une vie normale.
- Тысячи людей ищут золото. Через полгода один из них его находит. Один из тысячи.
- Sur 1 000 gus qui cherchent, au bout de 6 mois, y a un veinard.
Тысячи людей, молодых и старых, они работали целыми семьями.
On était des centaines, vieux et jeunes, en famille.
Для тысячи людей ты всегда будешь такой молодой, как пожелаешь.
Pour ton public, tu es aussi jeune que tu veux.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
Ils vont faire passer le chemin de fer ici, amener des milliers de gens de l'Est.
Нас ждут тысячи людей.
Des milliers comptent sur ce canon.
Тысячи людей собрались... в этих некогда пустынных и безлюдных местах.
Une foule énorme s'est réunie sur ces lieux... jadis presque inconnus.
Но в день его смерти... тысячи людей были бы счастливы занять его место.
Et le jour où il est mort... des milliers et des milliers seraient volontiers morts à sa place.
Тысячи людей, и в основном это женщины, собрались здесь, в надежде поймать взгляд сэра Чарльза Литтона, человека которого обвиняют в том, что он пресловутый Призрак.
Des milliers de gens... Des femmes, pour la plupart... Sont arrivés aujourd'hui pour voir sir Charles Lytton... l'homme qui est accusé d'être le célèbre Fantôme.
"... тысячи людей не перестают молиться богу. "
"des milliers de fidèles sont venus prier."
Не получив физических повреждений, тысячи людей почти неизбежно страдают от сложных состояний страха и шока, из-за того, что они видели, и того, что с ними случилось.
Physiquement épargnés, des milliers de gens souffriront inévitablement d'états de choc complexes dûs à ce qu'ils auront vu et à ce qu'ils auront vécu.
- Папа, я хочу... - Тысячи людей. Фоторепортеры, агенты газет...
Des photographes de tous les pays, tous tournes vers notre Venus.
- Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору.
Ces 20 dernières années, des milliers de vies ont été perdues. Des vies qu'un traité avec cette planète aurait pu sauver.
Научить вас, как кормить тысячи людей, вместо одного.
On vous montrera comment nourrir des milliers de personnes.
Без этого революция проиграет, тысячи людей умрут напрасно, и скоро новый диктатор захватит власть.
Sans argent, la révolution échouera. Des milliers de gens seront morts en vain et un dictateur s'emparera du pouvoir.
Тысячи людей погибают за это.
Des milliers de gens périssent pour cela.
Тысячи людей погибли от гнева Некрона.
Des milliers de gens sont morts à cause de la rage de Nekron.
Тысячи людей застряли в Хитроу и Гатуике.
Des milliers de personnes sont bloquées à Heathrow et à Gatwick.
В результате чего погибли и остались без крова тысячи людей.
Des milliers de morts.
Хорошо, закрываем филиалы, тысячи людей без работы.
Fermez les centres, mettez des milliers de gens en chômage.
Ты сидишь перед включенным микрофоном. Когда ты говоришь, тысячи людей слышат твой голос.
Quand tu parles, des milliers de gens entendent ta voix.
Он такой большой, что танцевали тысячи людей.
Elle est si grand. - Des milliers de gens qui dansent.
Ты замучил тысячи людей.
Vous avez torturé par milliers!
Тысячи людей могли бы за тобой наблюдать.
Des milliers de personnes pourraient te voir.
Тысячи людей вышли на улицы Дублина, Лондона и Ливерпуля... требуя освобождения Гилфордской Четвёрки.
A Londres, Liverpool, Dublin, ils ont réclamé la libération des "Quatre de Guildford".
Да, разумеется, тысячи людей умирают бесполезно но вот это, это нужно остановить.
Bien sûr, des milliers de gens meurent inutilement, mais ceci doit finir.
Ты убьёшь тысячи людей ради этого?
Vous tueriez vos semblables?
Отлично. Там тысячи людей. Молодец, Джек.
Il y a des milliers de gens, là-bas!
В Нью - Йорке тысячи людей собираются посмотреть... новости о ходе миссии на площади Таймс - сквер.
A New York, une foule immense lit les communiqués à Times Square.
Я отвечаю за тысячи людей.
- Comprends ma situation. Mille personnes dépendent de moi.
Тысячи людей погибли от смертоносного излучения бериния.
Des milliers d'autres sont morts irradiés par le bérynium.
Прежде чем заключить тысячи людей в гетто площадью 20 кварталов, они должны были подумать о том, чем они собираются их кормить.
Avant de parquer des milliers de gens, ils auraient pu penser aux repas.
- Потому что там бомба. Малдер, если эта бомба взорвется, тысячи людей умрут от гемморогической лихорадки.
Si elle explose, des milliers de gens mourront de fièvre hémorragique.
Если бы британцы не разоблачили фотографа, погибли бы тысячи людей!
Des milliers de gens auraient pu périr à cause de ce photographe.
Умирали тысячи людей, и никто не мог понять, в чем причина.
Ils mouraient par milliers.
Есть опасения, что тысячи людей пропали безвести или умерли.
On déplore des milliers de morts et de disparus. Nous continuerons...
"Послание с Веги" заставило тысячи людей, верующих и атеистов собраться вокруг обсерватории.
"Le Message de Véga" a incité des milliers de croyants et d'incroyants à se rendre à l'observatoire, dans le désert du Nouveau-Mexique.
Тысячи людей с камерами, и если не снимешь ты, то это сделают за тебя.
La ruée des caméras. T'auras rien, et eux, tout!
Там тысячи людей отдают всё, что имеют, разрывают отношения с семьей, чтобы испытать этот экстаз - восхождение на небо в день возвращения Христа на землю и конца света.
Des milliers de gens renoncent à leurs biens temporels et quittent leurs familles pour préparer l'Extase. Quand le Christ reviendra, ils iront au Paradis et le monde sera détruit.
На улице толпились тысячи людей, и только сто танцевало внутри.
Même s'ils étaient mille dehors, et moins de cent sur la piste.
Там сотни, тысячи, миллионы людей!
Des centaines, des milliers et des millions de gens.
Да, он будет уклоняться, тянуть время и снова сбежит. И в то же время будет подстрекать тысячи невинных людей друг против друга, заставляя их убивать и калечить во имя чего-то, до чего им нет дела.
Oui, il continuera à manier l'art de l'esquive et de l'évasion et à dresser des milliers d'innocents les uns contre les autres.
Все эти тысячи лет она ждала, чтобы приветствовать людей, которые были мертвы.
Elle attend depuis des milliers d'années de saluer des gens qui sont morts.
Каждый год пропадают тысячи честных, порядочных людей.
Il disparaît des milliers d'honnêtes gens chaque année.
Мама, и Кэрол, и тысячи других людей.
Belle-maman et Carol, comme des milliers d'autres gens.
Две тысячи лет назад Бог Вселенной послал Своего Единородного Сына Иисуса в жертву за грехи всех людей.
II y a deux mille ans le Dieu de l'univers entier, a envoyé son Fils unique Jésus, appelé le Christ pour mourir à notre place pour le pardon de nos péchés.
Сотни людей,... может быть, тысячи.
Des centaines d'hommes,... des milliers, peut-être.
У меня тысячи бездомных людей.
J'ai plein de sans-abris qui se promènent.
Этот город приютил полмиллиона людей, и более тысячи приезжих ежедневно прибывают сюда за покупками.
La figure de proue du Yorkshire, avec plus d'un demi million d'habitants, plus tous ceux qui viennent y travailler et faire leurs achats.
Многих людей вполне устраивает обычная продолжительность жизни. Но слово "обычная" имеет тысячи значений.
Certains affirment qu'ils se contentent d'une durée de vie normale mais "normale" a changé de sens avec les époques.
И после тысячи лет, как много наших людей несут в себе его наследие?
Et sur un millier d'années, combien de Minbaris ont transmis son héritage?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]