Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Убить себя

Убить себя перевод на французский

773 параллельный перевод
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Et si vous ne m'aidez pas, vous qui avez si bon cœur, donnez-moi du poison pour que je me tue.
- Эта пуля, ты хотела убить себя.
- Cette balle, c'est que tu as voulu te tuer?
Когда-то я думал даже убить себя и детей.
Une fois, j'ai même envisagé me donner la mort avec mes fils.
Что с тобой, дурачок? Захотелось убить себя?
Qu'est-ce qui vous prend, imbécile?
Он хочет убить себя...
Il veut se tuer...
Он сказал, что ты собираешься убить себя.
Il disait que vous vouliez vous tuer
Если он действительно регулярно принимал барбитураты, я не понимаю, как он мог думать убить себя тем, что здесь не хватает.
Finalement, il restait très peu de somnifères... Comment a-t-il pu penser se suicider avec une dose si faible?
Подумать только, когда я приехал, я хотел убить себя.
Dire que je voulais te tuer!
Желай ты убить себя, ты бы пустил себе пулю в живот?
Si tu voulais te tuer, tu te mettrais une balle de 38 dans le ventre?
Что я должен был сделать, убить себя?
Fallait-il me tuer?
Она сказала что-то о том, что у него руки, как у девочки. Так или иначе, результатом этого стало то, что он запаниковал. Он бросился на кухню, схватил нож и попытался убить себя.
Elle lui a dit qu'il avait des mains de filles alors il a eu une crise de nerfs, a pris un couteau et a tenté de se tuer.
А если бы ему удалось убить себя?
Et s'il avait réussi à se tuer?
Я жалею, что они не позволили мне убить себя.
Pourquoi m'a-t-on empêché de me tuer!
Он думал, что знает чего хочет - что бы его оставили в покое. Так же, как ты думал, что знаешь, чего хочешь - убить себя.
Il croyait vouloir qu'on le laisse en paix comme vous croyiez vouloir vous tuer.
Как сказать женщине, которую любишь, что ей нужно убить себя и своего ребенка?
Comment dire à une femme qu'on aime qu'elle doit se tuer et tuer sa fille?
И что мне делать? Убить себя, исчезнуть, чтобы угодить им? Что ты.
Ils préfèreraient que je me tue et qu'on en parle plus?
Ты мог бы убить себя... и взорвать корабль.
Vous auriez pu vous tuer... et faire exploser le vaisseau.
Сто раз она угрожала убить себя или меня.
Cent fois, elle a menacé de se tuer ou me tuer.
Да, и они также могли убить себя.
Ils auraient pu se tuer aussi.
Почему ты пытался убить себя?
Vous vouliez vous tuer?
Убить себя, убить свою супругу, Живущую одним тобой!
Et tuer celle qui ne vit que par toi?
Я как белка в колесе, пациенты целый день идут потоком, и вдруг твое письмо, что ты хочешь убить себя, но ты не убила себя.
Un jour où je suis débordé! Tu m'écris que tu vas te tuer - et tu ne le fais pas!
Убить себя.
Casser ma pipe.
Убить себя.
Le suicide.
Убить себя. Еще пару Кейт.
Ah, se suicider... 2 de plus, kate.
- Так что мешает вам убить себя?
- Pourquoi ne pas vous suicider?
Он думает, я хотела убить себя.
Il croit que je voulais me tuer.
Напрошлой неделе он замышлял убить себя, затягиваясь как армяне.
Il a contemplé la possibilité de se tuer en inhalant près d'un Arménien.
Мне следoвалo убить себя, кoгда oн вoшел в меня.
J'aurais dû me tuer quand il m'a pénétrée.
И поскольку она - единственное, что придаёт смысл моей жизни... я решил убить себя.
Comme cette émission fut le centre de ma vie, j'ai décidé de me suicider.
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
Я дам убить себя... Из-за ответственности. Верхом.
Je vais être tué, conscient de mes responsabilités, à cheval,
Я лучше дам им убить себя чем стану стукачом.
Je les laisserai me tuer avant d'être indic.
Пытался убить себя.
- Tentative de suicide.
Я знал, что что-то не так... еще до того как он попытался убить себя. Но я думал, что...
Ça n'allait pas avant qu'il tente de se tuer mais je pensais...
Помоги мне, Не дай мне убить себя.
Je ne veux pas me tuer.
они захотят убить себя.
ils essaient de tuer leur propre image.
— Убить себя — это не решение.
Te suicider n'est pas un bon choix.
Ты и себя убить хотела из-за одного из них, не так ли?
C'est à cause du dernier amant que tu as voulu te tuer?
- Да! Как мы можем быть уверены, что в один прекрасный день какой-нибудь негодяй не скажет про себя : "Я собираюсь убить моего отца, или мать, или дочь... и всё, что нужно сделать, это получить Обанеля как моего адвоката"?
Comment être sûr qu'un misérable ne se dise pas qu'il va tuer son père, sa mère ou sa fille et vous prendra comme avocat?
- Но не убить же себя.
Pas pour te suicider.
Я так глупо выгляжу, что готов себя убить.
- Je me sens si bête.
Как бы ты себя вёл, если бы знал, что кого-то хотят убить?
Que ferais-tu si tu savais que quelqu'un se faisait tuer?
Не дай себя убить, Джеф.
Ne fais pas d'imprudences, Jeff.
Крик звучал всё глуше и глуше и я осознавал печальную истину, что ни завтра, ни в пятницу ни в какой другой день, или ночью мне не заставить себя её убить.
La voix s'amplifiait, mais je réalisais que ni ce jour-là, ni demain, ni après-demain, ni jamais... je ne pourrais la tuer.
- Он пытался себя убить? - Сомневаюсь, что он этого хотел.
- A-t-il essayé de se tuer?
Вы хотите себя убить?
Essayez-vous de vous suicider?
Ты, правда, пыталась убить себя из-за меня?
Pour moi?
Понимаешь, Марша так боялась своего желания убить маму, что она чуть не убила себя только за одну эту мысль.
Vous savez, Marcia était si terrifiée à l'idée de vouloir tuer maman qu'elle a failli se suicider pour avoir juste osé le penser.
За то что я хотел убить себя?
Pour mon suicide?
Все, кто не пытаются себя убить, корча из себя крутых наездников, в твоих глазах - полные ничтожества?
Quelqu'un qui ne passe pas sa journée sur un cheval ou à conduire des bœufs est un crétin, à tes yeux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]