Увидев меня перевод на французский
104 параллельный перевод
Увидев меня сейчас... как бы вы запели?
Si vous me voyiez maintenant, que penseriez-vous?
И кинопродюсер, увидев меня в купальнике, тут же пригласил на кинопробу.
Un producteur m'a vue en maillot et m'a fait faire un essai.
Конечно, я не знаю обрадуется ли он, увидев меня.
Je ne sais pas si c'est réciproque.
Но вы удивились, увидев меня живым, не так ли?
Ça vous a étonné de me voir vivant?
Нет, я сказала : "Удивлись ли вы, увидев меня?"
La surprise pour vous..
Увидев меня, он сказал : "Парень, если б мне было, сколько тебе, я бы уже давно бросился в море".
En me voyant il a dit : "Garçon, si j'avais tes années, je me serais déjà jeté à la mer."
Те, кто будет чувствовать себя счастливым, увидев меня.
Mon beau-père, ma belle-mère et mes beaux-frères, qui me détestent.
Что люди могут подумать, увидев меня с вами?
Qu'est-ce que les gens vont penser de moi en vous voyant?
Сделал. Матросы закричали в ужасе, увидев меня.
Les marins criaient de terreur en me voyant.
Не знаю что скажут мои родители, увидев меня в такой сцене.
Il y a mes parents mais...
Ты бы посмеялся, увидев меня. Скрючился, не могу пошевелиться.
Tu me verrais, tu rigolerais bien, je ne peux plus bougé, je suis cassé en deux.
Достоин презрения каждый, кто, увидев меня сегодня, назовет подделкой.
Je défie quiconque me verra, de dire que je ne le suis pas.
Почему вы удивились, увидев меня здесь?
Vous etiez surpris de me trouver ici?
Я знаю, он бы посмеялся, увидев меня на вершине Эвереста.
Je sais que ça l'aurait fait rire de me voir au sommet de l'Everest.
Увидев меня, он замахал руками :
Il a eu un geste agacé :
Увидев меня возле компьютера, он принял меня за продавца.
Il m'a pris pour l'employé.
Увидев меня, он сразу запрыгнул в лифт.
Dès qu'il m'a vu, il a filé.
Я ударил ее в грудь, она была удивлена, увидев меня.
Je l'ai frappée à la poitrine. Elle avait l'air étonnée de me voir là, comme ça.
Я подумал, что ты расстроилась, увидев меня таким.
En me voyant dans cet endroit, j'ai pensé que tu avais honte de moi.
И, увидев меня, всего промокшего до костей, пожалела.
Et elle a pitié de moi, qui était trempé jusqu'aux os.
Ты, кажется, удивился, увидев меня.
Tu as eu l'air un peu sur tes gardes quand tu m'as vue.
Да, вы, наверное, удивлены, увидев меня...
Je suppose que vous êtes un peu surpris de me voir.
увидев меня?
Pourquoi es-tu aussi surpris?
увидев меня обнажённой.
Vous n'avez pas à être gêné de m'avoir vue nue.
То есть, увидев меня вы передумали издавать?
Vous renoncez donc à me publier?
Ну, ты не просияла, увидев меня.
Me voilà, illuminée.
Ты казался таким счастливым увидев меня, а теперь ты просто... пьян.
Tu avais l'air heureux de me voir et maintenant tu es... - Ivre.
Все удивлялись, увидев меня, словно я сумасшедшая. Когда я спрашивала их, где они смешивают химикаты, мне отвечали :
Ils me regardent comme si j'étais folle quand j'évoque des produits chimiques.
Знаешь, я приготовил речь, на случай, если ты, увидев меня, решишь сбежать.
J'avais un discours tout prêt, au cas où tu aurais envie de t'échapper.
И даже 12, если считать тех, кто сбежал, увидев меня.
12 si tu comptes celles qui sont parties en me voyant.
Только увидев меня, он будет доверять вам.
Quand il me verra, il se fiera à vous.
Если бы моя мать была жива, она была бы счастлива, увидев меня такой.
Si seulement ma mère était encore en vie, elle aurait été si heureuse de me voir comme ça.
Но эта женщина просто взбесилась, увидев меня, и съездила мне по роже.
Mais la femme m'a pété un steak. C'était super violent.
И сколько ты прождал, чтобы притвориться удивленным, увидев меня?
Tu m'as attendu longtemps avant de jouer la comédie? Dix minutes.
И вдруг до меня дошло,..... что, вероятно, Вы все к тому моменту, уже знали,..... увидев его имя в газете. И вы не знали, что сказать мне.
Plus tard, j'ai compris que vous saviez, à cause du journal et que vous divaguiez...
Лиза умерла, не увидев от меня ни любви, ни утешения.
Pourquoi?
Увидев ее, я понял, что она сможет заставить меня пойти к алтарю.
Dés que je l'ai vue, j'ai pensé : "Casse-cou" "Mets-toi à l'abri."
Вот почему ты бросил меня, лишь только увидев Джорджию. Увидев раз!
Un coup d'oeil à Georgia a suffi à me larguer!
И, надеюсь, ты простишь меня за то, что я не прыгаю от радости, увидев, как ты намазал волосы бриолином.
Donc tu m'excuseras si je ne sautille pas de joie parce que tu es devenu le gratte beurre en chef.
Увидев журнал, ты оставишь меня в покое и вернёшься домой?
Si je vous le montre, vous me ficherez la paix?
Раньше меня не пускали в Мандерлей. Поэтому сегодня, увидев открытые ворота, я понял, что настали новые времена.
J'étais jamais venu à Manderlay avant, mais en passant, j'ai vu les grilles ouvertes.
УЧАСТНИКИ 709-ГО СОБРАНИЯ ЛОЖИ БУРОГО МЕДВЕДЯ Увидев меня на улице без этого костюма, вы бы сказали : "Вот идет законченный наркоман".
Si vous me croisiez dans la rue sans cette tenue, vous diriez : "Encore un junkie".
Я надеялся, что увидев символы, ты сам меня найдёшь.
J'espérais que vous le pourriez le voir et que vous viendriez à moi.
Я имею ввиду, увидев как Надя погибает у меня на глазах...
Voir Nadia mourir comme ça devant moi...
Увидев вас в этом чудесном нетронутом саду, у меня появилась надежда, что у вашего мира есть шанс.
En voyant vos ébats dans ce jardin intouché, nous croyons que votre monde peut se racheter.
Дэймон был счастливее, увидев меня.
Damon était plus content de me voir.
увидев меня?
Oui.
Чем именно интересовался агент Ли? Явился ни с того ни с сего, забросал меня вопросами о Полонии-210, но, едва увидев тебя, сразу ушёл.
Que faisait l'agent Lee ici? et est reparti.
Увидев малышку, еле ушёл, меня ноги не держали.
Cette petite chose ne m'a pas laissée partir facilement.
У меня люди приходят в ресторан, и увидев малейшую часть красного, просто впадают в панику.
Certaines personnes au resto piquent une crise si elles voient une goutte de sang.
К тому же, увидев меня, он будет в смертельной опасности.
il encourra un grand danger.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107