Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Увидели

Увидели перевод на французский

2,470 параллельный перевод
Тот взгляд, о котором я говорил, когда они увидели мои сильные карты на столе.
C'est de ce regard que je parle, quand ils voient les cartes s'abattre sur la table!
Мы увидели друг друга одновременно.
On s'est vus au même moment.
Что вы увидели?
Qu'est-ce que tu as vu?
Что вы почувствовали, когда увидели Мариссу Шур, насаженую на рога?
Qu'avez-vous ressenti en voyant Marissa Shuur empalée?
Я не хочу чтобы Вы очнулись и увидели тотем собственного творения.
Je ne veux pas que vous vous réveilliez pour voir un totem de votre propre fabrication.
Поэтому мы и не увидели его сразу.
C'est pourquoi il n'était pas visible.
И вдруг, ученики увидели этот свет, исходящий от лика Иисуса.
Soudain, les disciples voient une lumière irradiant la tête de Jésus.
Вы не хотели видеть то, что увидели.
Vous n'avez pas demandé à voir ce que vous avez vu.
Может быть, мы бы увидели еще одну падающую звезду.
Peut-être qu'on aurait vu une autre étoile filante.
Я хочу, чтобы вы увидели, на что способна настоящая любовь.
Je veux juste que vous voyez tous ce qui est possible quand deux personnes s'aiment vraiment.
И что, как вы подумали, вы увидели, Полли?
Que pensez-vous avoir vu, Polly?
Какова была ваша реакция, когда вы увидели свою сестру, выбегающую из леса?
Qu'avez-vous fait quand vous avez vu votre sœur sortir du bois en courant?
Или они бы внезапно увидели бывшую в тюрьме.
Ou si elles voyaient une ex-copine en prison.
Мои дети заглянули в окно и увидели кровь и ножи.
Mes enfants ont regardé par la fenêtre, et ils ont vu du sang et des couteaux.
Помнишь как мы впервые увидели этот дом?
Tu te souviens la première fois qu'on a vu cette maison?
И потом мы не там свернули и увидели этот.
Et on a pris un mauvais chemin et vu celle-là.
Поднимите дула, чтобы они увидели, что у вас в руках.
Tenez-les en l'air afin qu'ils puissent voir ce que nous avons.
Итак, вы услышали о колье и увидели в этом шанс.
Donc vous avez entendu parler du collier et vous avez vu une porte de sortie.
Когда же дождь прекратился, все рыбки вышли и увидели Спайка в маленькой луже.
"Quand finalement, il cessa de pleuvoir, " tous les poissons sortirent dehors " et vu Spike dans une flaque avec des petites branchies croissantes.
Вам понравилось то, что вы увидели тут... снова?
As-tu aimé voir cet endroit... de nouveau?
Они... они увидели свет, и заглянули проверить нас.
Ils... ils ont vu les lumières allumées et ont été assez gentil pour venir vérifier.
Если бы они увидели её с тобой, они бы...
S'ils te trouvaient à proximité d'elle, ils...
Мы просто увидели друг друга, и...
Nous nous sommes vue et...
Мы собирались покончить со всем этим, пока не увидели, что натворил Губернатор.
Nous venions pour mettre fin à ça jusqu'à ce qu'on voit ce qu'a fait le Gouverneur.
Да, и вы увидели, что я снимал всю ночь, включая время, когда Бо был убит.
Ouais, et vous avez bien vu que j'ai filmé toute la soirée, même pendant le meurtre de Beau.
Рад, что меня увидели
Je suis heureux d'être vu.
- Да. - Три месяца спустя они не увидели результат ваших обещаний.
- oui - il y a trois mois ils n'ont jamais vu les rendements que vous avez promis.
Но мне нужно, чтобы вы подробно описали, что произошло... что вы сделали, что увидели.
Mais j'ai besoin de savoir ce qui s'est passé, votre version des faits... Ce que vous avez fait, ce que vous avez vu.
Всё, что они увидели или услышали...
Ce qu'ils ont pu voir ou entendre...
Они увидели лишь раздор между двумя братьями.
Ce qu'ils ont vu, ce sont deux frères divisés.
И когда вы увидели отца Шеа в машине с той маленькой девочкой...
Donc quand vous avez vu Père Shea dans cette voiture avec cette petite fille...
Нельзя, чтобы увидели, как я покидаю место преступления.
Je ne peux risquer d'être vu quittant la scène du crime.
Если б вы все меня не знали, и увидели меня идущим по улице, за кого вы бы меня приняли?
si vous ne me connaissiez pas, et qu'on se croisait dans la rue, vous penseriez que je suis quoi?
На видео мы не увидели, что он уходил.
- Mmmm-hmmm. - Nous ne trouvons aucune vidéo de lui sortant.
Если бы ты нам не показала, мы бы никогда этого и не увидели?
Si tu ne nous l'avait pas montrée, on ne l'aurait probablement jamais vue.
Они вошли внутрь, увидели меня,
Ils sont entrés, m'ont vu,
Когда мы увидели этого рыжего котенка...
Puis quand on vu ce petit chaton tout roux debarquer...
Я рад что они его увидели.
Je suis content qu'ils l'aient vu.
Если бы вы только дождались окончания обеда, вы бы и так увидели его смерть.
Si vous aviez attendu un peu, vous l'auriez vu mourir quoiqu'il en soit.
Трудно разглядеть, но под ултрафиолетом вы бы отчётливо увидели маленькую стилизованную розовую кошку, отпечатанную на её руке.
Ce n'est pas facile à voir, mais si vous mettez cette main sous une lumière U.V, vous pourrez clairement apercevoir une image petite mais stylisée d'un chat rose tamponnée sur cette main.
Должен сказать вам, мистер Додж, что после того, как мы увидели все эти репетиции,
Je dois vous avouer, M. Dodge, qu'après avoir vu toutes ces répétitions,
Сквозь дым мы увидели, что она лежит на кровати головой на подушке.
A travers la fumée nous l'avons vue étendue sur le lit, la tête sur l'oreiller.
Я поступила "правильно", отправив Эмму в одиночку через шкаф, и мы не увидели ее первые шаги.
J'ai pris la "bonne" décision lorsque j'ai envoyé Emma seule à travers cette armoire, et nous n'avons pas vu ses premiers pas.
Если она действительно покинула дом в 7 утра, то у неё было 90 минут перед тем, как её впервые увидели на параде.
Si elle a vraiment quitté sa maison à 7 heures, Elle avait 90 minutes. Avant qu'elle ait été vu pour la première fois à la parade.
Но в самом ближайшем будущем я смогу предложить вам способность видеть то, что раньше, невооруженным глазом, вы никогда бы не увидели...
Mais dans le futur proche, Je serai capable de vous offrir la possibilité de voir un spectre jamais perçu auparavant à l'œil nu...
Чтобы нас не увидели вместе.
Ainsi personne ne nous verra ensemble.
Большая часть того, что мы увидели просто цифровая белиберда, но потом я заметила это.
La plupart de ce que nous avons vu n'etait juste que du charabia digital, mais j'ai remarqué ça.
Я думала что он просто пойдет прогуляться когда мы пошли на пляж, мы увидели признаки борьбы.
Je pensais qu'il était allé marcher un peu, mais après Quand nous sommes partis à la plage il y avait des marques de lutte
Они меня увидели и теперь ужасно разозлятся.
Oh mon dieu, ils m'ont vu!
И что вы увидели ну, при помощи ваших анализов?
Je l'aimais.
Да, мы увидели его с помощью подводного робота.
On l'a vu sur le ROV.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]