Уже ночь перевод на французский
280 параллельный перевод
Уже ночь.
La nuit tombe.
Считай, что уже ночь.
On va se coucher.
Уже ночь?
Il fait nuit?
Уже совсем ночь мистер Родерик.
c'est moi! Ça suffit pour ce soir.
Я подумал, что ты уже спишь, поэтому остался там на всю ночь.
J'ai pensé que tu dormais, alors j'ai passé la nuit là-bas
Первый сюрприз он преподнёс мне уже в нашу первую брачную ночь, по дороге в Гуанахуато.
Ma première surprise ne tarda pas.
Приведу Марка выпить на ночь. Ты уже будешь спать?
On boira un dernier verre.
Уже во вторую брачную ночь я узнала правду.
Ce n'est qu'à ma deuxième nuit de noces que j'ai appris la vérité.
Вы уже не та девушка, которая танцевала всю ночь на балу и говорила на балконе, обращаясь к луне.
Je profitais de votre présence. Dormez. Non.
"Он горит каждую ночь, а я уже давно забыт".
"Elle luit chaque soir, tandis que mon souvenir s'efface de ta mémoire."
Я всю ночь размышлял... Теперь это уже кажется глупым...
Pourtant j'y ai pensé toute la nuit, et ça me semble idiot maintenant.
- Уже только одна ночь, Венжлак.
- Plus qu'une nuit.
Вообще-то, первая брачная ночь у меня уже была.
Mais tu sais, j'ai déjà passé ma première nuit de noces.
Я чувствую своими костями, что ночь уже умирает.
Je le sens dans mes os. La nuit se meurt.
Тихие золотистые сумерки уже превращаются в синию усыпанную звездами ночь.
Le doux crépuscule doré se transfigure en une nuit claire émaillée d'étoiles.
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года. Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
Il y a un type qui s'appele Moravietti, et qu'il est son chef de service et qui et qu'il est le merde de plus des hommes.
Ночь на дворе, уже тридцать шесть из нас не явились по вызову.
Une nuit, et déjà 36 cardinaux manquent à l'appel.
Крепость Хаггарда. Попадём туда уже завтра, если будем идти всю ночь.
La forteresse de Haggard, nous y serons demain si nous marchons toute la nuit.
Сейчас уже почти ночь, Но места здесь, действительно, великолепные
La campagne est jolie aussi.
Уже ночь...
Déjà Ia nuit...
Я уже не знаю ночь сейчас или день.
Je ne sais plus si c'est le jour ou la nuit actuellement.
я проспала весь день... или сейчас уже следующа € ночь?
J'ai dormi toute la journée? – Ou est-ce la nuit suivante? – Oui.
У тебя уже наверняка будет ночь.
Ce sera la nuit chez toi.
Она кричит почти каждую ночь, уже давно.
Elle crie presque chaque nuit, depuis longtemps.
Слушайте, я уже говорил, что в ночь, когда Лора умерла, я следил за мужчиной в красном "Корвете".
Le lendemain du meurtre de Laura, j'ai suivi l'homme à la Corvette.
Стоит только спуститься сюда на несколько футов, как уже невозможно определить день сейчас или ночь.
Une fois qu'on entre ici, on ne voit pas de différence entre le jour et la nuit.
И снова это был канун Рождества. Опускалась ночь, и фонарщики уже принимались за работу. Эй, эй, эй, эй!
C'était la veille de Noël, la nuit tombait, et les allumeurs de réverbères étaient à l'ouvrage.
О, да, да. Ночь уже на исходе.
Esprit, conduisez-moi!
Это я делаю каждую ночь уже пять лет.
Cinq ans que je fais ce chemin toutes les nuits.
Она не убьёт тебя немедленно, но спустя день и ночь начнётся то, что остановить уже будет нельзя.
mais fera effet dans la journée.
Как бы я хотел, чтобы эта чёртова ночь уже закончилась.
Il me tarde que cette nuit se termine.
Эй, ребята, а у вас всех уже есть планы на новогоднюю ночь?
Vous faites quoi, au Nouvel An?
Уже наступает день. Снова! Сколько же времени прошло с тех пор, как ночь наступила?
Il fait déjà presque jour.
Отец, уже которую ночь подряд мне снится стрaнный сон.
Depuis de nombreuses nuits, je fais un rêve étrange.
Уже прошло три года, и ты, наверное, уже с кем-то встречаешься... но если бы мы могли бы встретиться на одну ночь, как в старые времена... одну горячую, жаркую, дикую ночь...
Mais si on s'accordait une nuit ensemble, en souvenir? Une nuit ardente, brûlante, torride!
Неужели я постарела? Работать всю ночь уже тяжело.
Je suis trop vieille pour une nuit blanche?
- Одна ночь и она уже живет с тобой?
- Une nuit et elle vit avec toi?
Каждую ночь, я укладывала своего сына Эджесса в постель, а через два часа он уже прокрадывался ко мне в кровать.
Je bordais mon fils et deux heures plus tard, il était dans mon lit.
Но уже половина четвертого. У меня было столько бойфрендов. Нужна целая ночь, чтобы всех их вспомнить.
Il est tard... et j'en ai eu tellement... on en a jusqu'à demain!
Наверное, в Тай-Пей сейчас ночь. Интересно, ночной рынок уже открылся?
Je me demande si à Taipei le marché de nuit est déjà ouvert...
Эту ночь ты проведёшь в тюрьме, но я уже сказал, завтра я тебя вытащу.
Faut que tu passes la nuit au trou, mais je t'ai dit que je t'en sors dès demain.
Потому, что я не сплю уже долгие часы, а ночь не кончается.
Je suis debout depuis des heures et des heures et la nuit n'en finit pas.
Одна ночь и уже?
Depuis hier soir?
И когда ночь уже заканчивалась, Марк решил утопить угнанную тачку.
L'aube approchait, alors Mark a décidé de larguer la bagnole.
Ты приходишь сюда каждую ночь уже неделю. Я хоть раз дал тебе плохой совет?
Ca fait une semaine que vous venez.
Либи, уже глубокая ночь, я... не могу сейчас.
Je ne peux pas m'en aller.
- Я уже под кайфом и, поверь мне, нас ждет крутейшая ночь!
Je suis entamé! Ca va dépoter, ce soir! Je te le dis.
Уже закрываются на ночь -
Déja se ferment sur la nuit
Я уже упоминал, что у меня сегодня очень странная ночь?
Je t'ai dit que je passais une drôle de soirée?
Хорошо, но уже началась ночь.
Il fait officiellement nuit.
В ту ночь... эта рана разверзлась, и я уже ничего не мог с собой поделать.
Et cette nuit-là, cette horrible nuit, la blessure s'est ouverte et je ne pouvais rien y faire.
ночь 397
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже не важно 87
ночью 574
ночь за ночью 34
ночь только началась 33
ночь на дворе 33
ночь живых мертвецов 18
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже не будет 25
уже не надо 28
уже недолго осталось 20
уже неважно 62
уже ничего 22
уже несу 73
уже не нужно 23
уже не смешно 22
уже неплохо 33