Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Уже пришли

Уже пришли перевод на французский

235 параллельный перевод
Что, уже пришли?
Nous y sommes.
Поторопись, Оранхе уже пришли.
- Vite, les Orange sont déjà là. - J'arrive.
Вы уже пришли в себя?
Je voulais juste savoir comment vous alliez.
Мы уже пришли.
C'est juste là.
Они уже пришли за моей головой!
- Ils viennent me couper la tête?
Те бумаги уже пришли?
T'as les titres de propriété?
Результаты комиссии уже пришли.
Les résultats sont arrivés.
Мы почти уже пришли. Дом твоего друга совсем рядом.
Nous y sommes presque.
Вы уже пришли таким.
Vous êtes arrivé comme ça.
- Мы уже пришли. - Привет, Джонни.
On est là.
Твоя улыбка на лице и твои добрые объятия уже пришли домой ко мне наполнив душу мою счастьем.
Votre sourire, votre bon coeur Ont su remplir mon foyer de bonheur
Мы уже пришли. Мне в ту сторону.
J'habite de ce côté.
- Отчёты о стоимости уже пришли?
On a reçu les rapports?
- Мы уже пришли.
- D'accord.
Так оценки уже пришли?
Attends, alors on a les résultats?
Вы, вероятно, уже пришли к выводу, что сделать это непросто, потому что... Простите. ... шторами редко пользуются.
Vous en avez sûrement conclu qu'on ne les ouvrait pas souvent.
Господи, за мной уже пришли.
Oh, non. ll faut que j'y aille.
Мы уже пришли.
Nous sommes déjà arrivé.
Уже пришли.
Regarde.
Я поназаказывал кредитных карт, и 2 из них уже пришли сегодня по почте.
Je crois que c'est un signe, mon ami.
Мы уже пришли.
Regarde. On y est.
Мы же уже пришли.
Tu veux rentrer? On y est presque.
- Мы уже пришли?
- Est-ce qu'on y est?
Вещи, которые уже пришли в движение...
Des trucs que j'ai commencé...
Да они уже пришли сюда такие раненные.
Il avait une épaule tueuse.
Мы уже к чему-то пришли. Вам лучше продолжать говорить.
Ça débouche enfin quelque part!
Если бы вы пришли позже, сэр, меня бы здесь уже не было.
Si vous étiez arrivé un instant plus tard, je n'aurais pas été là.
А вы пришли уже потом. Я пришла сюда, когда первая миссис де Винтер была невестой.
Je suis arrivée alors que Mme de Winter était jeune mariée.
Потом пришли еще друзья, и мы поздно поняли, что уже 2 часа.
D'autres amis sont venus. Avant de m'en rendre compte, il était 2h
Уже 25 веков мы несем на себе бремя чужих цивилизаций, все они пришли со стороны, ни одна не родилась здесь.
Depuis 25 siècles, nous portons le poids de civilisations hétéroclites toutes venues du dehors, pas une qui ait germé ici
Шесть месяцев, как ты снял форму, но если бы за тобой не пришли, ты бы уже сам начал войну.
Ça fait 6 mois que tu as quitté l'armée, et s'ils n'étaient pas venus, tu aurais déclenché ta propre guerre.
Но когда мы пришли, кризис уже был преодолен.
Et vous êtes revenu à la raison.
Кажется, мы уже говорили о возможности изображения звуков на бумаге и не пришли ни к какому заключению.
Nous avons déjà discuté les équivalences plastiques des bruits sans conclure.
Как вы уже знаете, раз вы пришли, можем считать, что это абсурдное дело закрыто.
Comme vous le savez puisque vous l'avez couverte on peut considérer que cette affaire absurde est classée.
- [Ворчит] Мы уже пришли?
On arrive bientôt?
Мы посмотрели уже 12 чёртовых домов, и никуда не пришли.
On s'est tapé 12 baraques pour rien!
Уже почти пришли.
On y est presque.
К сожалению, вы пришли слишком поздно. Уже 5 часов, и мы закрываемся.
Revenez me voir demain, sans faire la queue.
Но сначала я отправлю этих демонов, которые уже пробрались в наш мир, обратно. Обратно в ад, откуда они и пришли.
Mais d'abord... je vais renvoyer ces destructeurs maléfiques... qui ont déjà envahi notre monde... dans l'enfer d'où ils viennent.
Когда мои люди пришли, тебя уже не было.
Sharman doit écouter mon téléphone.
Некоторые из вас пришли в отдел уже после того, как Эл Джиарделло ушел.
Certains sont arrivés à la Criminelle après le départ d'Al Giardello.
— Мы уже почти пришли.
- On y est presque!
Заместитель директора Керш уже говорил со мной перед тем как Вы пришли.
M. Kersh m'a longuement parlé avant votre arrivée.
Ах, вы уже пришли.
Ah, vous voilà.
Мы все еще на пути к верному выходу, или мы уже пришли? Мы пришли.
C'est encore l'issue de l'issue?
Вы хотите сказать, что он уже был мёртв, когда вы пришли домой?
- Il était mort à votre arrivée?
Мы уже почти пришли.
On est presque arrivés.
Мы уже получили то, за чем пришли.
On a ce qu'on était venus chercher.
Ну, уже пришли?
C'est assez haut?
Мы уже почти пришли.
C'est bon. On y est presque.
Мы сюда не на солнце жариться пришли. У меня уже мигрень. Тогда по городу покрутись.
je te l'ai dit, je ne suis pas fait pour travailler au soleil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]