Уже почти полночь перевод на французский
54 параллельный перевод
Уже почти полночь.
Il est presque minuit.
- Уже почти полночь.
- Il est presque minuit. Allons-y.
А потом говоришь, что уже почти полночь, и тебе пора потому что нельзя начинать год со мной, если не получится его закончить.
Dis qu'il est presque minuit, que tu dois partir... pour ne pas commencer l'année avec moi, si tu ne peux pas la terminer.
Уже почти полночь, доктор Шребер.
Il est presque minuit, Docteur Schreber.
Уже почти полночь. Я думала, что я тут уже одна.
A minuit, je me croyais seule ici.
Но уже почти полночь.
Ca m'étonnerait. Mais il est près de minuit.
Уже почти полночь.
Il est tard.
Уже почти полночь! Играем же! У меня приличный... расклад карт...
Il y a un tas considérable de cartes... que ne renierait pas Agnelli pour la modique somme de 1.500 Lires.
Должно быть, уже почти полночь.
Il doit être presque minuit
Уже почти полночь.
II est presque minuit.
Смолвиль, уже почти полночь.
Smallville, il est presque minuit.
Потому что знаешь что? Уже почти полночь, это мой комендантский час.
il est presque minuit, et c'est mon... couvre-feu.
Но уже почти полночь...
Mais minuit approche, alors
Слушайте. Уже почти полночь и мы - делаем заключительные высокие ставки.
Il est bientôt minuit et on arrive aux derniers joueurs.
Уолтер, уже почти полночь
- Il est presque minuit.
Уже почти полночь.
Presque minuit.
Уже почти полночь.
- Presque minuit.
Уже почти полночь.
- Il est presque minuit.
Тара, милая, уже почти полночь.
Tara chérie, il est presque minuit.
Уже почти полночь, и у меня совсем мало времени.
Il est presque minuit et le temps va bientôt me manquer pour faire cette vidéo.
- Уже почти полночь.
- Il est presque minuit.
Но уже почти полночь.
Il est presque minuit.
Мне нужно оставаться здесь до полуночи что ж, уже почти полночь
Je reste ici jusqu'à minuit. Enfin, presque minuit.
Уже почти полночь.
Il est près de minuit.
Джей, уже почти полночь, а мы забыли купить виноград.
Jay, il est presque minuit, et on a oublié d'acheter du raisin.
Уже почти полночь.
C'est presque minuit.
Давай, Гарольд, уже почти полночь.
Allons, Harold, il est presque minuit.
Леди и джентельмены, так как уже почти полночь, Я думаю что подходящий момент поднять бокал с кровью вампира за этот новый год, вы согласны?
Mesdames et messieurs, minuit approchant, je pense qu'il est approprié de célébrer la nouvelle année avec un verre de sang de vampire, n'êtes-vous pas d'accord?
Уже почти полночь, я хотела собраться всем вместе.
Il est presque minuit. Je voulais qu'on soit tous ensemble.
Но уже почти полночь Полагаю, пора спать.
Mais il est presque minuit, et je pense qu'il est largement temps d'aller au lit.
Уже почти полночь!
Il est minuit passé!
- Тесса, уже почти полночь.
Tessa... Il est presque minuit.
Я хочу сказать, уже почти полночь.
Il est presque minuit maintenant.
Ну, уже почти полночь, так что, вероятно, нужно отвести всех этих детишек домой.
Il est presque minuit, je vais raccompagner ces jeunes chez eux.
Уже почти полночь, сэр.
Il est près de minuit.
- Знаешь, уже почти полночь.
Il est presque minuit.
Это был последний. Почти уже полночь.
J'ai encore ses yeux sur les doigts.
Уже почти полночь...
Il est presque minuit
Почти полночь уже.
Il est presque minuit.
Ого, уже почти полночь.
Presque minuit.
Уже почти полночь.
Je dois y aller.
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже почти 291
уже почти готово 20
уже почти полдень 17
почти полночь 34
полночь 120
уже поздно 1912
уже пришли 22
уже пора 192
уже почти все 23
уже почти 291
уже почти готово 20
уже почти полдень 17
почти полночь 34
полночь 120
уже поздно 1912
уже пришли 22
уже пора 192
уже прошло 109
уже проверил 26
уже получше 16
уже приехали 47
уже поздновато 30
уже полночь 56
уже после того 22
уже полдень 48
уже проверил 26
уже получше 16
уже приехали 47
уже поздновато 30
уже полночь 56
уже после того 22
уже полдень 48