Уже почти перевод на французский
2,141 параллельный перевод
Я уже почти тебе сказал.
J'allais le faire.
Вижу.Я уже почти закончил.
Je vois. J'ai presque fini.
- Я уже почти в Галвее
- J'arrive à Galway.
Я уже почти закончил заливать горе пивом. Как вдруг произошло кое-что изумительное.
J'avais déjà bien noyé mon chagrin quand il s'est passé un truc intéressant.
Уже почти 2 года.
Presque deux ans.
Ты делаешь так каждый день уже почти 40 лет, Сэм.
Mais tu faisais ça déjà à tous les jours. Oui. Pendant 40 ans, Sam.
Нет, а вот ты уже почти.
Non, mais toi, tu vas pas tarder.
Просто... Я уже почти смирилась, и вдруг ты объявляешься на пороге.
Mais aussitôt que je me sens mieux, tu sonnes à ma porte.
Мы уже почти на месте.
On y est presque.
Он уже почти у цели.
Oui, il progresse.
Да, и я уже почти забыл, что ты сказала, что я плохо делаю свою работу, в то время как на TGS всё идет просто бесподобно.
J'ai déjà oublié que j'étais nul dans mon boulot, alors que TGS est très réussi en ce moment.
Я уже почти пересекла Тихий...
J'ai presque traversé le Pacifique...
Я на этом пути достаточно давно, и я уже почти оставила надежду найти такого человека.
Je suis dans la communauté depuis longtemps, et je pensais ne jamais trouver cette personne.
Полагаю, Уолтернет знал, что у нас уже почти есть список оборотней с того диска.
Et si Walternatif savait qu'on est près d'identifier la liste des métamorphes?
Доктор Бишоп, уже почти стемнело, о детях до сих пор ничего неизвестно.
Il fait presque nuit, et aucun signe d'eux.
Ты уже почти нам все успел рассказать.
T'as presque tout raconté.
Видишь, мы уже почти лучшие друзья.
Donc, toi et moi, on est déjà pratiquement BF.
Тара, милая, уже почти полночь.
Tara chérie, il est presque minuit.
Уже почти год...
Cela fait presque un an...
Ты не ел уже почти три дня.
Ça fait presque trois jours que tu n'as pas mangé.
С прошлого полнолуния прошёл уже почти месяц. Откуда нам знать, что он всё ещё там будет?
La dernière pleine lune, c'était il y a presque un mois on sait même pas s'il sera encore là.
Он уже почти у меня. Встретимся на балконе.
On se retrouve au balcon.
Осторожнее, уже почти два дня прошли без поножовщины.
Attention, ça fait presque deux jours sans agression.
Прибыло уже почти все необходимое.
Ça prend forme.
Я живу с раком уже почти год.
Je vis avec le cancer depuis plus d'un an.
Дэбби в завязке уже почти год.
Debbie est clean et sobre depuis presque un an.
Уже почти полночь, и у меня совсем мало времени.
Il est presque minuit et le temps va bientôt me manquer pour faire cette vidéo.
И голос у нее уже почти восстановился, так что...
Et sa voix est presque guérie, dit-elle, ce qui...
Он скоро дождётся. Уже почти меня достал...
Faudrait pas qu'il me pousse.
- Тут уже почти сухо. Ладно.
C'est assez sec.
Уже почти пришли.
On y est presque.
Как раз когда мы уже почти могли прокормить себя.
Juste quand on allait arriver à se nourrir.
Уже почти.
Nous y sommes presque.
У нас всё уже почти получилось.
On ne peut pas stopper, on est trop proches.
Я ни черта не вижу. Уже почти рассвело.
C'est presque l'aube, et...
Я уже почти перестал это делать, да ведь?
J'ai presque retrouvé ma mobilité.
Итак, мой отец уже почти здесь.
Ok, mon père est presque là.
Вы были звездой этой лаборатории, теперь вы почти не показываетесь, а если показываетесь, то тратите своё время и всей команды, на лекарства, которые после случившегося никогда уже не одобрят.
Vous étiez la star de ce labo. Vous ne venez plus, sinon pour faire perdre du temps à tout le monde, focalisé sur un produit qui, désormais, ne peut plus être approuvé.
Почти все уже мертвы.
- La plupart sont morts.
Меньше года назад... мы потеряли почти 400 человек среди офицеров и пожарных... и люди уже устали говорить нам спасибо.
Il y a moins d'un an... nous avons perdu a peu près 400 camarades et pompiers... et les gens sont déjà fatigués de dire merci.
Ну почти уже.
Vous y êtes presque.
- Уже почти обед.
Il est presque midi.
А всё печальное уже не так печально, а почти...
Et les trucs tristes sont beaucoup moins tristes. C'est presque... romantique.
И если они проведут аудит моего бизнеса, узнают, что мы с Уолтом купили его за почти миллион долларов скрытых от налогов выигрышей, то мы сядем в тюрьму, где ты уже будешь сидеть.
S'ils contrôlent mon entreprise, ils sauront qu'on l'a achetée avec un million de dollars de gains de jeu non déclarés. On ira en prison. Où tu seras déjà.
Ты почти уже сказал это.
Tu étais sur le point de dire tout ça.
- Уже почти час, Дэвид.
- Il est treize heures.
Мы тут почти закончили. Ладно, ладно, иди уже.
- Je finis vite fait et je rentre.
Подразделения уже почти на месте.
Nos unités y sont bientôt.
Вы уже говорите почти как Пятая Колонна, отче.
ça commence à ressembler à la cinquième colonne, mon père.
Я почти не сплю уже 8 суток.
Je ne dors pas bien depuis huit nuits.
И это продолжается уже... - две недели! - Это почти 15 дней!
2 semaines que ça dure.
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже почти полночь 69
уже почти готово 20
уже почти полдень 17
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
уже почти все 23
уже почти полночь 69
уже почти готово 20
уже почти полдень 17
почти все 195
почти всё 150
почти 2645
почти год назад 19
почти каждый день 31
почти уверен 68
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25
почти два года 24
почти там 39
почти всегда 66
почти то же самое 33
почти пришли 116
почти год 56
почти никогда 43
почти угадал 35
почти как 25