Холодная перевод на французский
740 параллельный перевод
Там есть холодная и горячая вода, весь день. И ночью тоже.
Eau chaude et froide... jour et nuit.
Когда холодная мамочка становится горячей... Боже, как она обжигает!
Quand on chauffe une nana froide, c'est fou ce qu'elle peut grésiller.
Она - очень холодная женщина раскатывает по Атланте одна.
C'est une femme sans coeur... qui aime se pavaner.
Ты хочешь жить в гостинице... где вместо горячей воды течет холодная... а вместо холодной не течет вообще ничего?
"Pourquoi choisir un hôtel " où le robinet d'eau chaude donne de l'eau froide "et où, quand tu veux de l'eau froide, rien ne vient?"
Ничего страшного, но вы приготовьтесь. Дорога будет холодная.
Ça a été, mais préparez-vous à un coup de froid.
... такая холодная и строгая, всегда сама себе хозяйка.
Vous êtes si distante et raffinée et toujours si égale.
Хотя это тоже могло тебя напугать. Холодная грелка.
- Il n'y a rien comme une bouillotte froide.
У тебя очень холодная рука.
Votre main est fraîche.
Она не только холодная, но... и очень короткая.
Non seulement il est trop froid, mais... Eh bien, c'est trop court.
Холодная курица - моя слабость.
J'adore le poulet froid.
Как водичка? Холодная?
L'eau est aussi fraîche qu'elle en a l'air?
У тебя есть сосиски и холодная ветчина?
Avez-vous des saucisses et du jambon?
Холодная, жестокая, болезненно ревнивая... к скромному очарованию Синдереллы, она безжалостно третировала её, удовлетворяя малейшие капризы своих избалованных дочерей.
Froide, cruelle, et affreusement jalouse... du charme et de la beauté de Cendrillon, et elle décida avec fermeté de favoriser les intérêts.... de ses deux filles maladroites.
- Холодная, но я стала закаленнее.
- Gelée, mais je m'endurcis.
Ребят, что-то вода какая-то холодная сегодня!
- Ouh, elle est froide aujourd'hui!
Но чаще удача была на моей стороне, а может, "та холодная ярость" которая, по словам генерала Соммера, делает солдата победителем.
Mais la chance a toujours été de mon côté. Grâce à la colère froide qui fait le parfait guerrier.
Она холодная, как...
Elle est froide comme...
Не такая холодная, как я думала.
Ce n'est pas aussi gelé que je le pensais.
Холодная луна умирающего года озарила грустное расставание.
Froide est la lune en cette fin d'année
Война, даже холодная... это ад!
C'est la guerre, même si c'est une guerre froide.
Ночь холодная, а дорога длинная.
Nous disons seulement que la nuit est froide et la route longue.
Это была длинная, холодная зима, и она как дыхание весны.
L'hiver a été long et froid, elle apporte le printemps.
Сэм! Печь холодная.
Sam, le fourneau est froid.
Самая холодная и темная зимняя ночь.
Une nuit noire et glaciale.
Послушай... теперь начнется холодная война.
Elle a commencé, la guerre froide. Je sais. Pour combien de temps?
Дайте другую бутылку, эта слишком холодная.
Une autre bouteille. - Celle-ci sent le bouchon.
Это была холодная ночь.
C'était une nuit froide.
О чем угодно, что мы ели на обед - или считаете ли вы что вода холодная после шторма. Слишком холодная, чтоб поплавать.
De n'importe quoi, de notre dîner de ce soir, si l'eau est froide après l'orage, trop froide pour y nager.
Я холодная, гнилая и равнодушная!
Je suis froide et pourrie et indifférente!
фу, холодная!
Brrr... Quel glaçon!
Снаружи холодная ночь.
Que regardez-vous?
Да, холодная вода нас лучше не сделает.
L'eau froide fera pas de nous de meilleurs soldats.
Холодная, приятная, а?
C'est tout frais.
- Возможно, вы думаете, что я холодная и эгоистичная, но если вы отклоните это предложение, то лишите вашего сына шанса на выживание..
Je pense que vous devez accepter car... refuser cette offre c'est voler à votre fils ses chances de survie.
Мороза порождение - холодная Снегурочка погибла.
Enfant du Gel, Fille de neige, Snégourotchka ne pouvait vivre ici-bas.
Говорят, что холодная вода подавляет страсть.
On dit que l'eau froide tue le désir.
Свежая, холодная.
Elle est fraiche.
Слишком холодная?
Trop froid?
Вода холодная, не поморозились бы.
L'eau est fraîche, vous craignez pas d'attraper froid?
- Водичка холодная. - Подол подними.
- Elle est frisquette.
Снова эта холодная улыбка.
Tu es là, avec ton petit sourire froid.
Ты холодная и прекрасная.
Toi qui es froide et belle.
Третья мировая война. Холодная война и активная фаза длились...
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide, dura de...
Холодная вода.
Elle est froide.
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
Au début, cela m'avait dérangé. Je me disais que c'était ses manières impeccables et la façon précise dont elle régissait tout, qu'il m'était impossible de penser à elle comme à une conquête potentielle.
Вода холодная.
L'eau est froide.
Да, вода уже холодная.
Oui, l'eau est déja froide.
Кстати, вода действительно холодная, девочек нужно поберечь.
A propos, l'eau est vraiment froide - il faut que les filles prennent garde.
Вода уже холодная.
L'eau est déja froide.
Ты холодная как лед!
C'est arrivé une fois.
Жень, вода-то, наверное, холодная?
Dis, l'eau doit pas être chaude?
холодная вода 23
холодная война 25
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодный 104
холоднее 35
холодная война 25
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодный 104
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодной 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодновато 20
холодные 31
холодрыга 20
холодина 20
холодным 17
холодной 29