Холодное сердце перевод на французский
57 параллельный перевод
- У нее холодное сердце.
Un vrai petit cœur d'artichaut.
Далее по программе Хэнк Уильям с песней "Холодное, холодное сердце".
Le grand succès de Hank Williams, Cold, Cold Heart.
Холодное сердце, холодная голова и хорошее, готовое к игре тело.
Tête froide, cœur froid et corps plein d'entrain.
Тебя обмануло твое собственное холодное сердце.
- Je t'avais bien dit qu'elle était jolie. - C'est bon, Zip, vas-y. - Doucement!
"холодное сердце, мертвое сердце".
"Un coeur froid est un coeur mort."
У тебя холодное сердце!
Tu as le coeur dur!
Холодный расчет, холодное сердце.
Sang-froid, opérer à froid...
Я имею в виду... уберите мускулы и горящие глаза... и холодное сердце убийцы... что у него есть такое, чего нет у меня?
Mais abstraction faite... des muscles, des yeux féroces et du coeur de pierre de tueur, qu'est-ce qu'il a de plus que moi?
Но, что я не готова терпеть, это... это - холодное сердце.
Mais ce que je ne supporterai pas... c'est ta froideur.
- Холодное сердце?
C'est la froideur.
Холодное сердце.
- Coeur de glace.
Ты же меня все еще любишь? Твое холодное сердце еще пульсирует.
Tu es toujours amoureux de moi, au tréfonds de ton cœur inanimé et glacé.
Холодное сердце.
Frozen.
Холодное сердце.
Has a frozen heart worth mining.
И разбей холодное сердце.
And break the frozen heart.
Но только проявление Настоящей Любви может растопить Холодное Сердце.
Mais seulement un acte d'Amour véritable peux dégeler un coeur gelé.
Проявление Настоящей Любви растопит Холодное Сердце.
Un acte d'Amour véritable peut dégelé un coeur gelé.
Единственное холодное сердце тут у тебя!
Le seul coeur gelé pars ici c'est vous.
И холодное сердце открой
Loin du monde avec ton cœur de pierre?
Ты стала для меня силами двигаться дальше они согревают холодное сердце
Ton souvenir toujours avec moi est devenu un grand réconfort pour moi.
А ты смотрела "Холодное сердце"?
Tu as vu "La Reine des neiges"?
Тут нужны холодное сердце и истая голова - потому что это чисто вопрос недвижимости.
J'ai besoin d'avis objectifs, car c'est strictement une question immobilière.
Еще не передумал идти на вечеринку "Холодное сердце"?
On se tape toujours l'incruste au karaoké de Frozen ce soir?
Итак, Свен *, зацени какие рога. ( олень, персонаж м / ф "Холодное сердце" )
Super, Sven, mate-moi ces ramures!
"Отпущу и забуду". ( заглавная песня м / ф "Холодное сердце" )
Me libérer!
Да, а ей понравилось "Холодное сердце".
Elle a adoré La Reine des Glaces.
"Холодное сердце"?
La Reine des Neiges?
Да, я смотрел Холодное Сердце.
Oui, je connais La Reine des neiges.
Я теперь даже не могу смотреть "Холодное сердце".
Je ne pourrais plus regarder La reine des neiges désormais.
Мы закажем еду из ресторана и включим "Холодное сердце" на всю стену восточной веранды.
On va commander chez Spago et on projettera La Reine des Neiges sur le mur de la terrasse est.
Это холодное сердце, не тронутое трагической красотой двух влюбленных Поупа, поражённых молнией.
C'est un coeur froid qui n'est pas ému par la beauté tragique des deux amants du Pape frappés par la foudre.
Бьюсь об заклад, она выкроила немного времени, чтобы посмотреть "Холодное сердце" в прошлом году.
Je parie qu'elle a couru voir La Reine des neiges l'an dernier.
Эй, "холодное сердце" не нервируй.
Bon le tireur embusqué, ça va, c'est bon.
Золотко, мы включим "Холодное сердце" через минутку. Обещаю.
On va mettre La Reine des neiges, promis.
- ваши ребрышки. "Холодное сердце"!
"La reine des neiges"!
Вот мы обсуждаем "Холодное сердце" и тут ты спалился.
Nous voilà à parler de La Reine des Neiges, et pourtant, tu t'es fait cramer.
Сердце Снегурочки холодное для всех, и для тебя любовью не забьется.
Le coeur de Snégourotchka reste froid, il ne battra pas plus pour toi que pour les autres.
Хоть бы раз достучаться в твое холодное черное сердце, чтобы услышать "Поздравляю, красавчик"...
Pourrais-tu pour une fois ignorer ton coeur de pierre noir et dire, "Félicitation, beau gosse"?
Знаешь, под этой теплой, веселой оболочкой бьется холодное механическое сердце робота!
Sous son apparence chaleureuse, bat le coeur mécanique et froid d'un robot.
С них сброшено вниз... мое сердце в холодное море.
Et qui ont a jamais... Le coeur a marée basse.
И еслибы сперма попала в мою маленькую красивую ваги-ги то мое холодное, черное сердце убило бы это детя тьмы.
Le sperme entrerait dans mon joli vagin, et mon coeur de pierre tuerait cette merde sur le coup.
Холодное, черное сердце, мертвые глаза.
Coeur de pierre, regard neutre.
Именно, кладёшь на лёд и мчишься к телу пациента, а потом ждёшь и надеешься, что это холодное мёртвое сердце станет тёплым и вернётся к жизни, так ведь?
Et tu courres à l'endroit où se trouve le receveur. et après, tu attends en espérant que ce coeur mort et gelé pourra être rammené à la vie. C'est ça?
Сердце слишком холодное для стабильного ритма.
Son coeur est toujours trop froid pour le choquer vers un rythme régulier.
Разрежь сердце, Холодное и Чистое.
Cut through the heart, Cold and Clear.
Если виноват вампир Билл, я засажу ему деревянную пулю прямо в его холодное мёртвое сердце. Нет, остановись.
Tu vas là - bas demi-armé sur une mission de vengeance macho, puis tu perdras et tu mourras.
"Холодное зимнее солнце, едва заметное над горизонтом, отражало мое едва бьющееся сердце". Я хотела уточнить, нужно ли нам слово "холодный".
"Le froid soleil d'hiver, à peine perceptible à l'horizon, reflétait mon imperceptible cœur."
Похоже, мое сердце и правда настолько холодное, как ты и думал.
Je suppose que mon cœur est fait de glace après tout.
У него холодное и злое сердце.
C'est un cœur froid et triste.
- "Холодное сердце".
La Reine des neiges.
конечно нет я слишком занят, чтобы болеть ты очень хрупкий может тебе не стоит себя так напрягать я в порядке все в порядке ну, тогда мы просто притворимся, что ты не поймал простуду смотря "Холодное сердце" Я... этого не было.
Bien sûr que non. Je suis trop occupé pour être malade. Tu es plutôt fragile.
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце остановилось 27
сердце колотится 23
сердце тьмы 17
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце остановилось 27
сердце колотится 23
сердце тьмы 17
холод 86
холодильник 166
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодильник 166
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодной 29
холодный душ 16
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодной 29