Холодная война перевод на французский
104 параллельный перевод
Послушай... теперь начнется холодная война.
Elle a commencé, la guerre froide. Je sais. Pour combien de temps?
Третья мировая война. Холодная война и активная фаза длились...
La 3ème guerre mondiale, chaude et froide, dura de...
Они думают, холодная война как-то связана с пингвинами.
Ils pensent que la guerre froide est une affaire de pingouins.
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
Sa disparition, A des implications bien au-delà de la sécurité nationale,... A côté, la guerre froide, c'est du pipi de chat.
Холодная война
Deuxiéme partie
Да. Я работаю на одно из государств этой эпохи - Великобританию, которая борется против других государств в том, что называется "Холодная война".
Je travaille pour la Grande-Bretagne, engagée contre d'autres nations dans ce qu'on appelle la Guerre froide.
Холодная война кончилась,... твои секреты не нужны никому, кроме тебя,... так же как и твои операции...
Plus de guerre froide... Plus de secrets que tu es seul à connaître. Plus de missions dont tu es le seul juge.
Холодная война закончилась.
La guerre froide est finie.
Между замужними и одинокими идет тайная холодная война?
Est-ce la guerre froide entre couples et célibataires?
- Это не холодная война.
Ce n'est pas une guerre froide.
Вторая Мировая была лучше, Холодная Война содержала негатив.
La 2nde Guerre était mieux, la Guerre Froide était négative.
Теперь, когда Холодная Война закончилась, все расслабились и вздохнули.
Maintenant qu'il y a plus la Guerre Froide, tout est libre.
Джош, холодная война окончена. Не будет никакой- -
Josh, la guerre froide est finie...
Нет, это потому, что холодная война закончилась 10 лет назад и Америка не нуждается, в том, чтобы тратить так много денег защищаясь от стран, которые не могут, даже, испечь хлеб.
La guerre froide a pris fin il y a 10 ans... et l'Amérique n'a pas besoin de se défendre... contre un pays qui ne peut pas faire cuire son pain.
Теперь, когда холодная война окончена, жители Берлина возвещают наступление новой эпохи. Имено здесь советские и американские танки встретились в тяжелейшее для Европы время...
Avec la fin de la guerre froide, les Berlinois célèbrent le début d'une nouvelle ère là où des chars d'assaut américains et soviétiques s'affrontaient dans les pires moments du communisme...
Разве холодная война не тупик?
Cette impasse dans la Guerre Froide?
холодная война закончилась.
La guerre froide est terminée.
Холодная война? Черт, это была настоящая война.
Guerre Froide?
И эта Холодная Война была -... We were in the Cold War. And this was a Cold War активна.
Et c'était une action... de Guerre Froide.
Там ещё была такая вещь, как холодная война.
Il y avait aussi la "guerre froide", cette bagatelle.
"Знаешь, с тех пор как закончилась Холодная война, я считаю НАТО устарело."
"Depuis la fin de la guerre froide, l'OTAN est devenu obsolète."
" Это были восьмидесятые. Холодная война была в самом разгаре.
C'était les années 80 et la Guerre Froide n'était pas finie.
- Грёбаная "холодная война" с грёбаным Союзом!
- La Guerre Froide!
Точно так же, как холодная война и развал Советского Союза, на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
- Apparaître ensemble - Ils n'étaient pas sous serment - La presse et les familles des victimes n'etaient pas autorisés à y assister
# В 80-е была холодная война, #
Dans les années 80, la guerre froide a connu une tragédie
- Дальше? - Холодная война.
La guerre froide.
Точно также, как холодная война и развал Советского Союза на самом деле были необходимы, чтобы сохранить и увековечить хорошо налаженную экономику и мировое господство Соединённых Штатов.
De même que la guerre froide et la chute de l'Union soviétique était, en réalité, une façon de préserver et perpétuer une institution économique et l'hégémonie globale des Etats-Unis.
Что за холодная война?
- C'est quoi ce front froid?
"Холодная война"
"La guerre froide"
Вскоре после этого пала Берлинская стена, и холодная война была окончена.
Après ça, le Mur de Berlin tomba, et ce fût la fin de la Guerre Froide.
Да, не надо быть политологом, чтобы увидеть что Холодная Война с русскими - не из-за идеологии, а из-за боязни. Боязни того, что не хватит.
Inutile d'être un expert pour voir que la Guerre Froide n'est pas idéologique mais basée sur la peur d'être dans le besoin.
Холодная война строилась на иллюзии власти.
La guerre froide a été bâtie sur l'illusion de puissance.
Ну, холодная война закончилась, и Принстон начал распродавать свои записи.
Après la guerre froide, Princeton a vendu les enregistrements.
Холодная война не была такой уж холодной для меня.
Je n'aimais pas ces gens-là et ils ne m'aimaient pas non plus.
Красные хотят, чтобы мы думали, что Холодная Война закончилась.
Les Rouges veulent faire croire que la guerre froide est finie.
До того, как я ее встретил, я думал, что Холодная Война была на Аляске.
Avant de la rencontrer, je pensais que la guerre froide était en Alaska.
1975 год. Холодная война.
1975, la guerre froide.
Это карта с выставки "Холодная Война".
Voici une carte... de l'exposition sur la guerre froide.
Это фокусы, Касл, не Холодная Война
Il s'agit de magie, pas de la guerre froide.
Ну, если это не Холодная Война, Зачем Зальману взрывчатка военного уровня? Я не знаю.
Si c'est pas la guerre froide, pourquoi commander des explosifs?
Бенедикт сказал : " Холодная война завершена.
Ben disait " La guerre froide est finie.
Я же не говорил Кевину, что ты думала что холодная война - это когда воюют зимой.
Tu ne m'as pas vu dire à Kevin que tu pensais que la Guerre Froide n'avait eu lieu qu'en hiver.
Русские, холодная война.
Les russes, la guerre froide.
На Ямайке была в то время практически холодная война. Это было страшно.
La politique en Jamaïque, à cette époque-là, c'était comme un conflit Est-Uuest, c'était flippant.
"Холодная война закончилась!"
"La Guerre froide est finie!"
Так же как и Холодная Война, которая началась из-за спора по поводу замороженного горошка.
Un peu comme la guerre froide... qui a commencé à cause d'une dispute sur des pois congelés.
"Холодная, холодная война"
( Blaze Foley's "Cold, Cold World" playing )
Война, даже холодная... это ад!
C'est la guerre, même si c'est une guerre froide.
Холодная война?
Qu'est ce que tu as d'autre? La guerre froide?
Шла холодная война но были такие понятия как "свободное время"
On est en pleine guerre froide.
Ничего так не идет январю, как новая холодная война.
Janvier apporte une toute nouvelle guerre froide.
война и мир 35
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
холод 86
холодильник 166
война 730
война началась 40
война закончилась 62
война кончилась 26
война окончена 121
война закончена 19
война ещё не закончена 17
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39