Холодный перевод на французский
937 параллельный перевод
Я понял, что могу более точно копировать тела живых используя воск, чем холодный камень.
Je me sentais capable de reproduire la chaleur, la chair et le sang de la vie davantage avec la cire qu'avec la pierre froide.
Нет, они напоминают мне холодный мрамор.
Non, ils me font songer à des billes en colère.
Холодный как лед!
Froid...
Зачем вы пьете холодный кофе?
Pourquoi buvez-vous du café froid?
У нас действует лишь холодный расчет.
Nous devons être sans scrupules dans notre domaine.
О, ну вот. Я должна выбрать шерсть. Потом я должна зайти в библиотеку,... и взять книгу "Холодный дом".
Je dois trouver de la laine, emprunter à la bibliothèque "La maison d'Apre-vent".
Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание.
" A la place, visage de glace, désir absolu
Небось, думаете, что я - бесчувственный, жестокий и холодный.
Vous me prenez pour un homme froid, brutal.
Холодный на вкус, но теплый, когда я глотаю.
Ce fruit est à la fois froid et chaud!
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес,
Quand le soleil se couche... et le vent froid souffle sur le désert... ceux de sang indien parlent encore de Pearl Chavez,
Только мне сказали, что у меня холодный голос.
Mais l'homme m'a dit que ma voix était froide.
Да, она бросила петь из-за того, что у неё, оказывается, холодный голос.
Elle a abandonné le chant, ils ont dit que sa voix était froide.
Если вы ненавидите учить детей, возможно, поэтому ваш голос такой холодный.
Si vous détestez enseigner, c'est normal que votre voix soit froide.
Потому что один идиот сказал, что у неё холодный голос, вот почему.
Car un idiot lui a dit qu'elle avait une voix froide.
- Кофе был холодный.
Le café était froid.
Сейчас получишь хороший холодный обед. Язык в желе.
Je t'ai fait un dîner froid.
Кофе поможет, даже холодный.
Même froid, ça ira.
О, мой дорогой, мой дорогой. Холодный чай помог.
Le thé froid lui fera plus de bien.
Внезапно холодный ветерок прошелся по листве.
Soudain, une petite brise fraîche agita les feuilles
но холодный свет, взгляд ненависти.
Mais seulement une lueur d'acier, celle du mépris.
Ешь его, пока он холодный.
Mange pendant que c'est frais.
Утренний ветер холодный, но воды Сены холоднее.
La brise matinale est moins froide que la Seine.
"Утренний ветер холодный, но воды Сены холоднее".
"La brise matinale est moins froide que la Seine."
Он холодный.
C'est froid.
Но однажды этот холодный бизнесмен открывает окно кабинета в небоскрёбе, выходит на карниз и стоит там три часа, решая, прыгнуть или нет.
Et brusquement, le même homme d'affaires glacial ouvre une fenêtre et reste là pendant des heures, à se demander... s'il va se jeter dans le vide.
Холодный ночной ветер опасен для детей.
Il fait trop froid pour ces enfants.
Разве ты не думал, что всё это холодный расчёт и амбиции?
Tu croyais pas que c'était par calcul et par ambition.
Если жар будет усиливаться, сделайте ей холодный компресс.
Donne-lui cela, et si sa fièvre remonte,
Дуняша, сделай мама холодный компресс и возьми эту скамеечку.
Épargnée... Nous avons un foyer! Presque un foyer!
Так включите холодный кран?
- Mettez de l'eau froide. - Où est-elle?
Я часто принимал холодный душ.
J'ai l'habitude des douches froides.
Вас бросил на землю порыв ветра. Ветер был холодный или горячий?
Quand vous avez été collés au sol par le souffle, était-ce un souffle chaud ou froid?
Ты можешь принять холодный душ.
Prenez donc une douche glacée.
Думаю, я всё-таки приму холодный душ.
J'ai décidé de prendre une douche.
Будет холодный фазан с шампанским.
On aura du faisan froid et du champagne.
Возвращение было таким же унылым, как холодный зимний день.
Le retour était aussi pénible qu'une rude journée d'hiver.
Иди и приготовь мне холодный компресс от головной боли...
Prépare de la glace pour ma tète. Allez!
Ты их променяла на холодный душ.
Que tu as quittes pour les douches froides.
Только холодный рис.
Les clients sont rares. Du riz froid?
Однако отсутствие заморозков поздней весной и ранней осенью, свойственное пересеченной местности, где холодный воздух свободно стекает вниз по склону, обеспечивает холмам решающее преимущество.
Cependant, l'absence de printemps tardif ou de gel automnal précoce, typiques des sites où l'air circule bien, où l'air froid retombe sur les reliefs inférieurs, donne un avantage certain aux collines.
Был холодный, темный, январский день, накануне ночью дул ледяной ветер, и сейчас все кругом было пронизано январским холодом.
"C'était une froide journée de janvier" "L'atmosphère rendue rigide par un vent glacé" "paraissait plus lourde dans son calme mortel"
Холодный пот - это обычный для вас случай.
C'est normal dans votre cas.
Он холодный.
Il est froid.
Я боюсь... э... суп не слишком теплый, даже холодный, здесь даже пламя кажется таким.
J'ai bien peur que ce ne soit pas très chaud, mais le froid ici est si intense, il enlève même de sa chaleur à une flamme. DOCTEUR :
Пронизывающий холодный ветер спустился с севера и пронимал нас до дрожи.
Un vent froid a soufflé du nord et nous a fait trembler de tous nos membres.
Ее губы были холодны.
Et ses lèvres étaient froides.
"Все эти женщины холодны"
Toutes ces femmes-là c'est du frigo
- Почему вы так холодны со мной?
Quelle froideur!
Его ноги холодны, как лед.
Ses pieds sont glacés.
По-прежнему холодны как лед.
Toujours les grands froids. A quand le dégel?
Шампанское для синьориты и холодный кофе для меня.
Un café froid pour moi.
холодный душ 16
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холоднее 35
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холоднее 35
холодно же 29
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодной 29
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодновато 20
холодрыга 20
холодные 31
холодина 20
холодным 17
холодной 29