Холодные перевод на французский
389 параллельный перевод
Только ты и я, и холодные коктейли на пляже.
Toi et moi, à siroter des verres toute la journée.
Зовите. А я скажу, что мы знакомы с Буффало и у вас холодные ноги.
Je lui dirai qu'on s'est rencontrés à Buffalo.
Пожалуйста, 2 ванны, холодные.
Faites couler 2 bains, le mien froid.
Почему улитки, самые холодные твари на планете... бесконечно тянутся друг к другу?
Pourquoi les froids escargots se tournent-ils autour en rond?
Бьюсь об заклад, они холодные, как лед.
Je parie qu'ils sont glacés.
Мама посмотрит холодные ли у тебя ноги.
Maman vérifie si tes pieds sont froids.
Вы простите мои холодные руки, не так ли, Миссис Альбермороу?
Vous m'excuserez la froideur de mes mains, Mme Albemarle.
И всегда будут его холодные руки сжимать тебя вжимая в трясущуюся костлявую его грудь.
"toujours! Ses bras froids vous entourent, " vous serrant sur le creux de sa poitrine osseuse.
Его холодные руки вокруг тебя.
"Ses bras froids vous entourent..."
Я сунула руку под одеяло и пощупала ему ступни — они были холодные, как камень ;
Je mets la main dans le lit et je les tâte. Ils étaient froids comme de la pierre.
Дни выдались холодные. Билл вообще не приехал.
Il faisait très froid, ce week-end-là.
Целует его холодные мертвые губы.
Elle embrasse ses lèvres froides et mortes.
Горячая ванна и холодные напитки всегда давали мне новое видение мира.
Un bain chaud et un cocktail, rien de tel pour vous faire de nouveau apprécier Ia vie.
Помнишь, как во время войны? Ты всегда засыпал рядом со мной. Ноги были такие холодные.
Tu te souviens pendant la guerre, quand tu venais dormir avec moi... avec tes pieds si glacés...
- У тебя руки такие холодные!
- Quelle main froide!
Руки холодные.
Ta main est froide.
Холодные, как стальной сейф... Или гильотина.
Aussi froids qu'un coffre ou qu'une guillotine.
- У тебя холодные ноги.
- Tes pieds sont froids. - Je sais.
Не люблю, когда моей кожи касаются холодные вещи.
Je n'en aime pas la sensation.
Холодные и красивые.
Froides et superbes.
- И ноги холодные.
- Tes pieds sont froids.
Но некоторые деревья цвели вне зависимости от того, насколько холодные ветра их обдували.
Mais quelques arbres étaient en fleurs, indifférents aux bourrasques du vent du Nord.
Я в порядке, только очень холодно. Мои руки холодные, как лед.
Ça va bien, mon Commandant, mais j'ai les mains glacées.
- У него были темные, курчавые волосы и пронзительные холодные глаза.
- Brun. Et un regard glaçant!
Холодные и спокойные.
Calmes et froids.
Воды Тихого Океана даже в солнечные дни холодные сине-черные.
Même par beau temps, l'eau du Pacifique est d'un bleu gris et froid.
Это холодные цвета, которые не должны раздражать.
Ils sont de couleurs neutres, ça ne devrait pas déranger. Déranger?
Мадонна, какие у неё холодные руки.
Elle est glacée.
Когда они сухие и холодные, они безопасны и послушны.
Secs et frais, ils sont sûrs et obéissants.
Лионские колбаски, миланские колбаски - это холодные блюда?
Saucisson de Lyon, de Milan... froid?
Да, только холодные.
Oui, toujours.
Потому что там большие холодные надгробия.
"A cause de toutes ces grosses pierres tombales si fraîches."
Светлые, да холодные.
Claires mais froides.
КГБ, холодные войны, подпольные солдаты, всё, хватит!
Le KGB, les guerres froides... Marre, marre, marre.
Когда я медленно погружался в холодные волны декламируя строки Тассо, я вдругувидел необычную женщину, ростом в 7 футов или больше.
J'étais dans les eaux froides du fleuve, me récitant un sonnet du Tasse. J'aperçus une femme extraordinaire qui mesurait 7 pieds au moins.
Я думаю, я не люблю кладбища, это холодные тюрьмы, в которые запирают мертвых, чтобы избавиться от них, оставив в промерзшей земле.
Je n'aime plus les cimetières. Ce sont des prisons froides. On y enferme les morts pour s'en débarrasser sous la terre glacée.
Я чувствовала, как холодные руки касаются моего затылка, может, это была сама Смерть, или что-то в этом роде.
Je me souviens de ce type, Blackjack. Il est mort. Il n'avait qu'une jambe, et il est mort.
в обычном свете эти более холодные и темные участки - это солнечные пятна.
Ces régions moins chaudes et plus sombres... sont les taches solaires.
Нет! Какие у тебя холодные руки!
Dis donc, tu as les mains froides.
Подобные тебе холодные и закостенелые люди привели нас в концлагерь.
Ce sont les gens comme vous qui ont créé les camps de concentration.
Позвольте мне рассказатьо том времени, когда лев напал на меня. Это было свирепое нападение. Он был огромным, холодные глаза, острые клыки, мощные ноги,
tu veux que je te raconte l'histoire du lion... il nous a attaqué avec rage son courage indomptable, ses yeux féroces
Но холодные железные прутья сойдут.
Seules de solides barres de fer pourront faire l'affaire.
У нас только холодные закуски.
On ne sert que des sandwiches.
Ваши беглецы, холодные и анемичные фламинго, чувствуют себя весьма некомфортно, если им приходится стоять и ждать такси.
Vos flamants fugitifs, frileux, et anémiques n'ont pas l'air ravis d'attendre un taxi.
Милый, потрогай его руки. Они холодные и липкие.
- Chéri, il a les mains froides et moites.
Щёки не холодные. Что?
- Elle a pas les joues froides.
Холодные картошки любите?
Te voilà, toi?
У тебя руки холодные, ты замёрз?
Tu as froid?
У тебя холодные руки.
Tu as les mains froides.
У вас холодные губы.
Vos lèvres sont froides. - Les vôtres aussi.
Какие у тебя холодные колени.
Tu as les genoux cagneux.
холод 86
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холодильник 166
холодное сердце 25
холодно 926
холодное пиво 25
холодно сегодня 17
холодная вода 23
холодная война 25
холодный 104
холодно же 29
холоднее 35
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодным 17
холодина 20
холодной 29
холодный душ 16
холодное 39
холодает 51
холодная 114
холодрыга 20
холодновато 20
холодным 17
холодина 20
холодной 29