Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошее время

Хорошее время перевод на французский

189 параллельный перевод
Очень хорошее время.
Oui. Tu t'es amusé.
- Ага. Хорошее время, чтобы кататься.
Vous avez le beau temps.
У меня было хорошее время, когда я их делал.
Je les aime bien. Ça m'amuse de faire ça.
Вы, кажется, имеющие хорошее время.
Vous avez l'air de vous amuser.
- Это было хорошее время.
- C'était le bon temps.
Деньги все крутятся, не спрашивайте как. Подумайте о людях, которым теперь обещано хорошее время. Эва позвала к своим открытым дверям голодных.
Sans vouloir être puéril et ingrat ou larmoyant n'est-ce pas seulement ta cause que tu défends?
И я думаю, сейчас хорошее время вам взять меня.
Je suis en plein essor, c'est le moment ou jamais... de me saisir.
Классно. Это - хорошее время поговорить о том чтобы вложить небольшое количество денег в шоу.
Il est temps d'investir sur nous.
Это будет хорошее время.
Deux ans de bonheur.
Хорошее время, Сэл. Хорошее время.
La vie est belle, Sal.
Несмотря на всю тяжесть, это было хорошее время.
Hormis les tracas d'ordre pratique, c'était bien.
У нас было, э действительно хорошее время.
On a passé... un très bon moment.
Думаю, сейчас хорошее время.
Je crois que maintenant, c'est le bon moment.
Ну, сейчас хорошее время.
Dépêche-toi.
Сейчас не очень хорошее время, чтобы рисковать.
Ce n'est pas le moment de prendre des risques.
Если у вас есть любые другие яркие идеи теперь было бы очень хорошее время для них.
Si vous avez d'autres idées lumineuses, c'est le moment.
Картер, теперь было бы хорошее время.
Carter... maintenant ce serait le bon moment.
- Это было хорошее время
Aux bons moments passés.
- И это будет хорошее время. За будущее!
- Et aux bons moments à venir.
Когда мы это снимали, у каждого было хорошее время в жизни.
Au cours du tournage, tout le monde s'est bien amusé.
Потому что, если тебе надо позаботиться о делах, сейчас это хорошее время.
Parce que si tu dois t'occuper de tes problèmes personnels, c'est le bon moment.
Это было такое хорошее время.
C'était le bon temps!
Хорошее время, шеф.
Du bon temps, Shep.
Я показываю хорошее время.
Je vais faire un bon temps.
Слушайте. Наверное, сейчас хорошее время сказать несколько слов... -... о моей удивительной тёплой и заботливой маме?
Pensez-vous que le moment est propice pour dire quelques mots... sur cette tendre et chaleureuse femme qu'était ma mère?
Колледж... хорошее время.
La fac... le bon temps.
Мы действительно хорошее время в постель.
Nous avons un très bon moment au lit.
Учиться и в то же время пить — хорошее решение.
Étudier et boire en même temps : bonne décision.
Хорошее было время. В прошлом, конечно.
Ce fut magnifique... tant que ça a duré.
В свое время это было хорошее здание, однако, сейчас не время для сантиментов.
C'était un bon immeuble à l'époque, mais ce n'est pas le moment de faire du sentiment.
Так он заладил : "Хорошее было время"
Il est toujours en train de dire : "Ça vaut pas la Belle Epoque."
Если у вас останется время, замолвите хорошее слово и за меня.
Parlez pour moi aussi. Et si t'as du temps, dis-lui du bien de moi.
Так что мы находим хорошее укрытие по соседству. Ждем, когда придет время, выпрыгиваем, как черти из коробки выглядим ужасающе и все такое, заматываем их в кокон изолентой уводим их фургон, перегружаем все в другой фургон и привозим все сюда.
Donc, on se cache à côté, on attend le bon moment, on surgit, on prend l'air méchant, on les ligote au ruban adhésif, on vole leur camionnette, on charge le nouveau véhicule et on rapporte tout ici.
Обычно за время собрания я могу сделать одно хорошее замечание но в конце оно оказывается завалено грудой оплошностей и плохих каламбуров.
J'arrive à sortir un bon truc en réunion qui finit enterré sous un tas de gaffes et de mauvais jeux de mots.
Знаешь, а ты прав. У него все время хорошее настроение.
Maintenant que tu le dis, il est de bonne humeur récemment.
Ты роскошная блондинка, но во время беременности зачем-то ты постриглась. У тебя, что называется, хорошее лицо : подходит и для драмы, и для комедии.
Tu as ce qu'on pourrait appeler un visage intéressant qui se prête à la tragédie et à la comédie.
В то время, когда они стараются сделать что-то хорошее ты в их окопе.
A une époque de leur vie où ils essayaient de bien faire. Vous êtes dans leur tranchée.
Клянусь богом, ты будешь сидеть там, пока я буду получать голоса этих людей и время от времени ты будешь улыбаться для того, чтобы показать свое хорошее отношение.
Tu resteras assis. Je leur ferai la cour. De temps à autre, tu souriras de façon chaleureuse.
Хорошее было время...
C'était le bon temps...
Хорошее сочетание. Не переживай из-за того, что было. Время лечит все болезни.
Te tracasse pas, le temps guérit tout.
За все хорошее нужно держаться, пока не приходит время отвести руку.
Si vous tombez sur une bonne chose, il faut la garder jusqu'à l'heure de la laisser repartir.
это - адски хорошее время.
Enfin bref, c'est un sacré bon moment
Почему мы так быстро забываем плохое и романтизируем хорошее? Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Peut-être parce qu'on a besoin de croire que le temps passé ensemble signifie quelque chose, que ce temps a défini chacun de nous, une époque dans nos vies qu'on n'oubliera jamais.
Но хорошее было время.
Mais quel souvenir!
Ларс имел очень хорошее представление обо всём этом, в то время он видел мельчайшие детали...
A l'époque, Lars voyait très bien où cette musique allait...
Все радовались друг другу, пили хорошее вино, если хорошую еду, просто хорошо проводили время, говорили :
Tout le monde était content, il y avait du bon vin, de la bonne bouffe, tout le monde s'éclatait...
Но мы смогли сделать кое-что хорошее за то время, что мы здесь.
Mais nous avons fait de bonnes choses depuis que nous sommes là.
Я подумал, может быть что можно найти время, и сделать для неё что-нибудь хорошее.
Je me suis dit que peut-être, je devais faire quelque chose de sympa pour elle.
Так... Это хорошее место, чтобы провести время?
Alors... est-ce que c'est un endroit sympa pour traîner?
- Хорошее было время.
- C'était la belle époque.
Я освободился от армейской жизни и через несколько лет, во время мероприятия против врагов, я понял, что хочу сделать что-то хорошее, и я ответил на объявление в газете.
J'ai dû arrêter ma vie de militaire. Et après avoir passé des années à faire des choses déplaisantes à nos ennemis, j'ai eu envie de faire quelque chose de bien. Alors j'ai répondu à une publicité d'un journal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]