Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хочу

Хочу перевод на французский

151,113 параллельный перевод
Я хочу, чтобы Вы работали на меня, стали специальным связным между мной и подопечными.
Je veux que vous travailliez pour moi, soyez le lien entre moi et le service.
Всё, чего я хочу, всё, что мне нужно - это, даже не знаю, всего пара минут, когда мы просто притворяемся, словно...
Tout ce que je veux... ce dont j'ai besoin c'est, je ne sais pas, quelques minutes pendant lesquelles nous prétendons que...
Я хочу на это взглянуть.
Je veux voir ça par moi-même.
Этот ребёнок - единственная семья, что осталась у меня на всём белом свете, и я просто хочу убедиться, что всё в порядке.
Ce bébé est la seule famille qu'il me reste et je veux juste être sûre que tout ira bien.
Я хочу посмотреть.
Je veux la voir.
- Я хочу видеть своего ребёнка!
- Je veux voir mon bébé!
- Я хочу видеть
- Je veux voir
Я хочу, чтобы Вы насладились едой,
Je veux que vous savouriez un repas,
Я хочу познать вечность!
Je veux savoir pour toujours!
Я не хочу жить без него.
Je ne veux pas vivre sans lui.
Я хочу проклятья.
Je veux la malédiction.
Пожалуйста, я хочу почувствовать это.
S'il vous plait, je veux le sentir.
Не хотела видеть прежде, и определённо не хочу видеть сейчас.
Je n'ai pas voulu le voir avant et je ne veux définitivement pas le voir maintenant.
Нет, док, я не хочу, чтобы Вы меня убивали.
Non, Docteur, je ne veux pas que vous me tuiez.
Не хочу. Но чувствую, нам это необходимо.
Je ne veux pas... mais je sens qu'on doit le faire.
Поэтому наше оставшееся время я хочу провести вместе.
J'aimerais qu'on partage le temps qu'il te reste.
Я просто не хочу, чтобы ты нервничала.
Surtout ne flippe pas.
Я просто хочу сегодня залечь на дно.
Je vais me coucher tôt, ce soir.
Но я хочу провести остаток своей жизни с тобой, Тоби.
Mais je veux passer le reste de ma vie avec toi.
Не хочу выглядеть, как ревнивый подросток,
Je ne veux pas jouer les ados jaloux ou t'empêcher... Arrête.
Я хочу быть одна.
Je veux être seule.
В этом доме столько всего раздражающего, и я не хочу,
Il y a trop de choses dans cette maison et tu ne dois pas
Просто.. я хочу вернуться к Бек.
C'est juste que... je veux rentrer voir Bec.
Нет, слушай, я не хочу тратить деньги.
Non écoute, je veux pas vraiment dépenser d'argent.
У меня нет машины, а я очень хочу сделать ему... этот шоколадно-миндальный торт в его день рождения.
Et je n'ai pas de voiture, et j'ai vraiment envie de lui faire ce... beau gâteau au chocolat et aux amendes pour son anniversaire.
Да, я просто... продолжаю думать о своей и жене и что я... хочу вернуться к ней домой, побыть с ней, убедиться, что она в порядке.
Oui, c'est juste que... j'arrête pas de penser à ma femme et à quel point j'ai envie de rentrer la rejoindre, traîner avec elle, m'assurer qu'elle aille bien.
Но я всё равно не хочу избегать ее.
Mais je n'ai quand même pas envie de lui échapper.
Я хочу, чтобы время с ними замирало. чтобы я мог сполна им насладиться.
Je veux figer le temps passé avec eux, pour en avoir encore un peu.
Пожалуй... хочу сказать, что... вы стойко с этим справитесь, когда дело дойдёт до меня.
Ce que j'essaye de vous dire c'est que... Vous allez devoir prendre le bon avec le mauvais. Quand il s'agit de moi.
Кэрол, хочу кое-что сказать тебе, и ты должна пообещать прямо сейчас, что не будешь на меня злиться.
Je vais te dire quelque chose mais il faut que tu me promettes de ne pas t'énerver.
И... я не уверен, что хочу этого.
Et je... Je ne suis pas sûr d'en avoir envie.
Это всё, чего я хочу, честно... начать с начала.
Honnêtement c'est tout ce que je demande... De tout recommencer.
Да. Знаете, я должен очень много работать, если хочу посвятить время жене, особенно сейчас.
Je dois réserver ma place pour avoir une chance de voir ma femme.
Вы оба. Именно поэтому я хочу, чтобы вы оба этим занимались.
À vous deux, ça ne peut que marcher.
Я просто хочу поговорить с тобой.
J'ai dit quoi?
Я хочу, чтобы мои дети были готовы.
Je veux préparer mes bébés, pour leur bien.
Слушай, просто хочу, чтобы ты знала, что я изменился. Правда.
Je voulais que tu saches que j'ai changé.
Если ты влюблена в этого... ренгтгенолога, я не хочу это рушить.
Une seconde. Si tu es amoureuse de ce type, je m'incline.
Хочу, чтобы ты была счастлива.
Tu mérites d'être heureuse.
- Я хочу... разделить твою отчетность между тобой и Санджеем.
Je veux... transmettre une partie de vos clients à Sanjay.
- Ладно. Я не хочу врезаться в стену.
Je veux pas me prendre un mur.
Старался состредоточиться на всех тех мгновениях, которые... которые не хочу забывать.
J'ai essayé de faire la liste de tous les instants que je ne veux pas oublier.
- Ну, пап, я не хочу ехать.
- Papa, je ne veux pas y aller.
Хочу познать спасение!
Je veux connaitre la délivrance!
Я не хочу этого видеть.
Je ne veux pas le voir.
Я хочу чтобы мы были вместе.
J'ai changé.
Я больше не хочу об этом говорить, ладно?
Je veux plus en parler.
Поэтому я хочу попробовать и отнестись к этому не предвзято, ладно?
Donc on doit y penser.
Я до чёртиков хочу на тебе жениться, Кейт Пирсон.
Je t'épouserais direct, Kate Pearson.
Начни с начала. Я хочу знать все, что случилось с тобой с последнего раза, как я видел тебя.
Je veux savoir tout ce qui t'est arrivé.
Слушай, ты хочешь... хочешь быть здесь. И я хочу, чтобы ты была здесь.
Tu veux être ici et je veux que tu sois ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]