Час перевод на французский
165,668 параллельный перевод
¬ о мне сейчас меньше мужественности?
N'ai-je pas l'air d'être un homme maintenant?
Где ты сейчас?
Où es-tu en ce moment?
Где ты сейчас?
Où es-tu maintenant?
Думаю, Вы сейчас узнаете.
Je crois que vous allez le savoir.
Но не сейчас.
Mais pas maintenant.
И хоть сейчас я не на его волне, но ты меня прекрасно слышишь, верно?
Et là, je ne peux pas être sur sa fréquence, mais tu peux m'entendre au poil, n'est-ce pas?
Даю вам ещё один час.
Je donne à votre homme une heure de plus.
- Оливер, сейчас же! - Обнаружена неисправность.
Oliver, vite!
Хотя нам нужно работать вместе сейчас.
Cependant, on devra travailler ensemble à présent.
Сейчас он уже не ребёнок.
Il n'est plus un bébé.
Оливер, ты не постарел ни на час.
Oliver, tu n'as pas vieilli.
Но сейчас он в опасности.
Mais il est compromis, pour l'heure.
А тело сейчас в нашей старой детской вместе с нашими друзьями.
Ton corps est dans la chambre de notre enfance, avec nos amis.
А они сейчас в беде.
Et ils sont en danger.
Но сейчас уже нет.
Mais je ne le suis plus.
Но сейчас-то я знаю, что ты не был болен.
Maintenant, je sais que tu n'étais pas malade.
Сейчас же оттуда слезайте.
Dégagez de là tout de suite.
Сейчас 1989.
C'est 1989.
Звоните прямо сейчас!
Vous les appelez, immédiatement!
Сейчас привезу.
Je la ramène.
Послушай, я сейчас скажу тебе кое-что важное.
Écoute petite, je vais te dire quelque chose de très important, d'accord?
Моя жизнь сейчас намного лучше.
Ma vie est bien plus grande maintenant.
Сейчас увидишь кое-что странное. Только не бойся, ладно?
Tu vas voir quelque chose de très étrange, mais n'aie pas peur, d'accord?
Потому что все, про кого я только что тебе рассказала, сейчас заложники они внутри этого кризиса в данный момент.
Parce que, tous ces gens dont je vous ai parlé sont des otages actuellement dans cette crise.
Он более уязвим сейчас.
Il est plus vulnérable maintenant.
Может, Райан играл со мной с самого начала, Может быть, все, кого я знаю и кто находится сейчас внутри, замешаны в этом, Даже те люди, кому я больше всего доверяю.
Peut être que Ryan se jouait de moi tout le long, que tout le monde que je connais à l'intérieur peut être dans le coup, même les gens en qui j'ai le plus confiance.
Так что, прямо сейчас, в центре города, одна группа агентов - повстанцев взяла в заложники другую группу агентов - повстанцев.
Donc, en ce moment, au centre-ville, un groupe d'agents voyous a pris un autre groupe d'agents voyous en otage.
Вот что происходит прямо сейчас.
C'est ce qu'il se passe en ce moment.
Послушай, я знаю, что сказал, что не смогу сегодня с тобой встретиться, Но конференция в Филадельфии, на которой я сейчас присутствую, может закончиться раньше, чем я думал.
Ecoutes, je sais que je ne pouvais pas te voir ce soir, mais la conférence à Philadelphie pourrait durer moins longtemps que je le pensais.
И что? Нет, ты не могла думать, что я настолько другой. Потому что ты сейчас здесь, и пытаешься получить то же, что и в прошлый раз.
Non, tu ne pouvais pas penser que j'étais si différent, parce que t'es ici, essayant de faire en sorte que cette histoire se termine de la même manière que la dernière fois.
Где он сейчас?
Où est-il maintenant?
Приказ на ее арест сейчас же!
Tu obtiens cet avis de recherche immédiatement!
Сейчас же.
Maintenant.
- ( рон ) Ты знаешь, который час?
Sais-tu quelle heure il est?
Сейчас пройдёт.
Ça va passer.
Важно настроение, а ты сейчас гонишь плохую волну. Чего тебе налить?
L'ambiance est importante, et c'est pas une bonne ambiance.
Сейчас ей напишу.
Je lui envoie un message.
Сейчас я тебе расскажу. - ( бабино ) Лив, Лив, пожалуйста...
- J'ai des histoires pour vous.
Сейчас я...
Juste un instant...
- ( патрульный ) Да, да, сейчас.
Oui, j'arrive.
- ( стэн ) Знаю, сейчас тебе всё кажется ужасным.
Les choses semblent terribles en ce moment.
- ( мэйджор ) Просто... вряд ли сейчас подходящее время становиться девочкой-подростком.
C'est juste... Ce n'est pas le meilleur moment d'avoir le cerveau d'une adolescente.
- ( мэйджор ) Меня сейчас просто вывернет.
Je suis dégoutté.
Знаю, тебе сейчас может быть о-о-о-очень неловко.
Tout doit être déroutant pour toi. Mon Dieu.
Сейчас проверяем алиби.
Et vérifions les alibis.
- ( патрульный ) Да, да, сейчас.
J'arrive.
Что сейчас произошло?
Qu'est-ce qui vient d'arriver?
Это происходит сейчас.
C'est le présent.
Тем временем, кто знает, сколько армейцев имеет твою сестру во все дырки прямо сейчас, но ты прав... это отлично.
En attendant, qui sait combien de commandos se tapent ta soeur droit dans le trou, mais t'as raison... c'est bien.
Малыш, если ты там, то ты должен проснуться сейчас же!
Bébé, si t'es là, tu dois te réveiller tout de suite!
А что сейчас?
Et maintenant?
часы тикают 113
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часы 399
часа два 18
часов 6491
часов вечера 197
часть меня 70
часть 319
часа спустя 18
часов утра 244
часовщик 20
часа дня 151
часто 225
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часто 225
часов дня 29
часов спустя 34
часов ночи 54
часа утра 154
часов в 47
часов в день 154
часов и 115
часов в сутки 48
часовой 39
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331
части тела 22
часов назад 353
часов подряд 55
часть первая 74
час ночи 32
часами вечера 21
часов на то 19
часа назад 237
часа в сутки 331