Что мы встретились перевод на французский
487 параллельный перевод
Не верится, что мы встретились.
On n'a pas été présentés.
Как здорово, что мы встретились.
Ça m'a fait plaisir de te revoir.
Я рад, что мы встретились на пристани.
Ravi qu'on se soit rencontrés sur le quai.
- Хорошо, что мы встретились.
Quelle coïncidence, que vous soyez ici ce soir!
И я хочу написать ему и сказать что мы встретились и понравились друг другу.
Je vais lui dire que vous et moi nous nous aimons bien.
Это забавно, что мы встретились именно сейчас, Дрейк.
C'est drôle que tu passes justement cet après-midi, Drake.
Я рад, что мы встретились и мне очень приятно.
Et je tiens à vous dire que je passe un très bon moment.
Рада, что мы встретились.
Ravie de vous connaître. Vous me plaisez.
Тогда почему вы так взволновались, когда я сказала, что мы встретились?
Pourquoi avez-vous réagi?
Мне жаль, что мы встретились именно так.
Dommage que nous nous rencontrions dans ces circonstances.
Мистер Граймс. Да, сэр. Как интересно, что мы встретились.
M.Grimes. Oui, je suis content de vous avoir rencontré...
Отлично, что мы встретились, констебль.
Ravi de vous rencontrer, M. l'agent.
Я очень счастлива, что мы встретились.
Je suis très contente que nous nous soyons rencontrés.
Я не скажу, что это хуже, но я рад, что мы встретились!
Je le regrette aussi, mais je vous ai connu.
Как хорошо, что мы встретились!
Je suis enchanté de vous connaître.
Совпадение ли то, что мы встретились сразу после того, как Вы убежали?
C'est étonnant qu'il soit arrivé au moment où vous êtes partie, non?
Не странно ли, что мы опять внезапно встретились, хоть вам этого совсем не хотелось?
Ne trouvez-vous pas curieux que nous soyons une fois de plus amenés à nous revoir?
Мы встретились с ней глазами, и это был тот же взгляд, что и тогда.
- J'ai vu ses yeux dans le miroir. C'était le même regard qu'à la mort de ma mère.
Мы встретились на лестнице, и я впустила его, потому что -
Tu pouvais le dire!
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
Tous les trois sans aucun passé.
Мы встретились с врагом, Что стал на нас.
On a vu des ennemis se battre à nos côtés.
Вот как? Помнишь, что ты спросил, когда мы впервые встретились?
Et vos questions, lors de nos rencontres?
Но мы только что встретились!
Mais on vient de faire connaissance.
И когда он прочитал в романе Жюля Верна о том, что его герои достигли Центра Земли, и встретились с живыми допотопными животными, он подумал, что мы тоже могли бы совершить такое путешествие...
Et quand il lut que dans le livre de Jules Vernes, que des gens avaient vu des dinosaures encore en vie... Il lui est passé par la tête de faire pareil,
Посмотри на это так - мы встретились, ты удовлетворил свою потребность я тоже, но люди не... Они не должны жениться просто потому, что они одиноки и нуждаются друг в друге.
Regarde comme nous nous sommes rencontrés, ça vous a comblé un besoin J'ai eu un besoin, mais les gens ne le font pas...
Наверное, отчасти это потому, что мы встретились здесь, в монастыре.
Vous même, Natacha, je vous haïssais.
Что я могу сделать, если мы встретились случайно и если у меня никого нет, кто мог бы меня вам представить -... и гарантировать, что я не вор и не мошенник.
Je n'y peux rien si on s'est rencontrés par hasard, si personne ne peut vous dire que je ne suis pas un vaurien.
Когда мы в первый раз встретились, я не ожидала, что вы станете мне старшим братом.
Au début, vous ne pensiez pas devoir jouer les grands frères.
Мы случайно встретились, нам хорошо вместе, что нам ещё нужно?
On s'est rencontrés par hasard. On est bien ensemble. Qu'est-ce qu'il nous faut de plus?
То, что мы все здесь встретились!
La façon dont nous nous sommes retrouvés ici!
Когда мы встретились, её лечили от серьёзного потрясения, я сразу полюбил её... и убедил себя, что она полностью здорова.
Quand je l'ai rencontrée, elle était traitée pour un grave état de choc, je suis tout de suite tombé amoureux et j'ai essayé de me convaincre qu'elle était parfaitement guérie.
Но вы не можете меня помнить, потому что, когда мы впервые встретились... я выглядел вот так.
Vous ne vous souvenez pas de moi car la première fois... je ressemblais à ça.
Я уже два месяца живу здесь, странно, что мы не встретились.
- C'est curieux qu'on ne se soit pas encore rencontrés.
То, что мы с вами встретились, господин Хоган, это просто чудо.
C'était un miracle que vous m'ayez rencontrée, M.Hogan.
Жаль, что мы не встретились вчера.
On aurait dû se rencontrer hier.
Я так рада, что мы снова встретились, и я могу поблагодарить вас за ваше ограбление.
C'est une chance toi et moi.. Tu nous as sauvé la vie en nous volant.. Je veux dire en nous dépannant!
Может, это от того, что мы с вами встретились?
Et c'est sans doute à votre rencontre que je le dois.
И мы не случайно встретились именно здесь потому что сейчас необычное время.
Il est donc naturel de nous y rencontrer aujourd'hui... car nous vivons une époque très particulière.
Что касается кладбища, на котором мы случайно встретились...
Mais il y avait ce cimetière où nous nous croisions si souvent.
Замечательно, что мы снова встретились, верно?
C'est merveilleux de s'être retrouvés, non?
Что же, парни, мы наконец встретились.
Ça y est, vous vous rencontrez enfin.
В тот момент, когда наши взгляды встретились, в тот самый момент... мы поняли, что никогда не разлюбим друг друга.
Dès l'instant où on s'est vus, on a su qu'on s'aimerait toute notre vie.
Я знаю, что ты пришила Турбино после свадебного банкета, где мы встретились.
C'est toi qui as flingué Netturbino après la réception.
И хотя мы только что встретились, я знаю что это серьезно.
Nous nous connaissons à peine, mais je sais que c'est du sérieux.
Странно, что мы до сих пор не встретились!
Tu es devenue une vraie demoiselle.
Я знал, что у нас много общего когда мы встретились.
Je savais qu'on était faits pour s'entendre. Je l'ai su tout de suite.
То есть, мы с вами только что встретились, а я чувствую, как будто мы уже давно работаем вместе.
Nous venons de nous rencontrer, et il me semble avoir déjà tant travaillé avec vous!
Они-то этого не знают. Мы только что встретились.
- Ça, elles ne le savent pas.
Мы только что встретились, переспали и разошлись всего за 30 секунд.
On s'est rencontré, aimé et on a cassé en 30 secondes.
Для меня и Дженифер, переживания наших жизней подготовили нас к тому дню, когда мы встретились на пляже, помогли нам распознать, что у нас общее будущее.
Pour Jennifer et moi, nos expériences passées nous ont préparés au jour où nous nous sommes rencontrés, et nous ont aidés à reconnaître notre avenir commun.
Забавно, что мы здесь встретились.
Quelle bonne surprise!
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30