Что мы друзья перевод на французский
751 параллельный перевод
- Он решил, что мы друзья?
- ll nous a cru amis?
Я знаю что мы друзья.
Ca, je le sais. Nous sommes amis.
Помните, что мы друзья, и располагайте мной, как вам будет угодно.
Rappelez-vous notre accord. Nous sommes amis, désormais. Si vous avez besoin de moi,
А я думал, что мы друзья. Зря я разоткровенничался!
Je regrette ma franchise, je te croyais une amie.
Потому что мы друзья.
Parce qu'on est amis.
Я думал, что мы друзья.
Je pensais qu'on était amis.
Здорово, что мы друзья.
C'est génial qu'on soit amis.
Хотите сказать, он не может это зачеркнуть и написать получше,.. ... чтоб было видно, что это написано мне, что мы друзья?
Ne penses-tu qu'il pourrait le barrer et l'écrire mieux... ainsi on verrait que c'est pour moi, que nous sommes amis?
Он не знает, что мы друзья. Я притворюсь, что не видел тебя со школы.
Il ne sait pas qu'on est amis.
Не знаю. Потому что мы друзья.
Parce qu'on est amis.
Я знаю, что мы друзья и много пережили вместе.
On est ami, et on a vécu des choses ensemble.
Друзья, в виду того факта что мы собрались здесь сегодня... на свадьбу мисс Полли... нам неотвратимо придется выслушать речь ее матери.
Mes amis, étant donné que nous fêtons ce soir les fiançailles de Mlle Polly, je pense qu'il serait révoltant que sa mère prenne la parole.
Друзья! Что мы будем делать с этим богатством?
Mes amis, qu'allons-nous faire de ce trésor?
Я думал, что мы - друзья.
( Je nous croyais amis.
Во-вторых, мы не можем проиграть. Наконец, это главное, ты окажешь мне услугу, это правильно, потому что мы хорошие друзья.
Ensuite, nous ne pouvons pas perdre, enfin, c'est le principal tu me rends un service ce qui fait plaisir, car nous sommes bons amis.
Он все еще думает, что мы его друзья.
Et il croit encore qu'on est ses amis!
Но если он узнает, что его жена и я друзья, мы разорены.
S'il apprend qu'on est amis, on est ruinés.
Потом пришли еще друзья, и мы поздно поняли, что уже 2 часа.
D'autres amis sont venus. Avant de m'en rendre compte, il était 2h
Они думают что у меня могут быть друзья... Если мы переедем.
Ils croient que je me ferai des copains en déménageant.
- Даже если мы только друзья, никто не сказал, что нужно говорить только о ваших бедах. - Поговорим и о моих тоже.
Même si nous sommes qu'amis, nous pourrions parler aussi de mes problèmes.
Мы хотим, чтобы она знала, что у неё есть друзья. Много друзей. Передайте ей нашу любовь, и мы уйдём отсюда...
Dites-lui que tous ses amis lui souhaitent un bon rétablissement, et nous quitterons votre propriété.
Мы полагаем, что это его друзья, которые ухаживают за домом.
Nous pensons que ce sont des amis à lui qui gardent sa maison.
В этот раз, мистер Стоун, надеюсь, ваши друзья поймут, что мы хотим им помочь.
Cette fois-ci, M. Stone, j'aimerais que vos amis comprennent que nous voulons les aider.
Может быть... но если мы согласимся, что Доктор и его друзья смогу, то какой смысл выбрасывать их с корабля?
Peut-être... mais si nous convenons que le Docteur et ses amis le peuvent, quel est l'intérêt de les expulser du vaisseau?
Таким образом все, что мы должны сделать, вернуться к старой церкви, спуститься по проходу, и мы далеко, друзья.
En plein là où est le TARDIS! On a juste à retourner à l'église, à prendre le passage, et en route!
Знаете, мне кажется, что это наши старые друзья, которых мы не видели какое-то время.
Nous avons dû les rencontrer il y a très longtemps.
Друзья, я конечно понимаю, что мы здесь не Калифорнию продаём, но 200 долларов это слишком мало за эту собственность.
Écoutez, mes amis, je comprends que ce n'est pas la Californie, mais 200 dollars, c'est rien du tout pour cette propriété.
Ну что это за разговоры? Мы тут все друзья.
Nous sommes tous amis, ici.
Что мы твои друзья, и Галя тебя простила.
On ne peut pas s'arrêter, il y avait si longtemps qu'on ne s'était pas vus!
Мы что, больше не друзья?
On n'est plus copains?
Мы же друзья. Что такого ты не можешь рассказать мне?
Nous sommes amis, tu peux bien me le dire.
Мы с Брэнтли старые друзья. И когда он поделился чудесными идеями по управлению компанией, я поняла, что он идеально подходит.
Brantley et moi sommes de très vieux amis... et quand il m'a parlé de ses projets pour la société... j'ai vite compris qu'il était l'homme de la situation.
Я сказал, что мы старые друзья, и ты мой гость здесь, на вечеринке.
Que nous étions de vieux amis et que tu étais mon invité à la fête.
Не уверен, что мы для них вообще друзья.
Je me demande si nous sommes vraiment des amis pour elles.
Мы не друзья. Я видел, что ты делаешь с друзьями.
On n'est pas amis.J'ai vu ce que vous faites à vos amis.
Дорогие друзья! Мы собрались сегодня здесь перед лицом Господа, дабы соединить этого мужчину и эту женщину священными узами брака. Семья есть не что иное, как святой и почётный союз двух сердец, истоки которого уходят во времена...
Mes chers frères, nous voici dans la maison du Seigneur et devant ces fidèles pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage, institution sacrée instituée quand l'homme était innocent.
Потому что если это ложь, если это шутка если это твой ловкий розыгрыш, мы больше не друзья.
Car si c'est un mensonge, ou une blague, ou un de tes petits jeux, c'est fini entre nous.
Он не знает, что мы близкие друзья.
Ni que toi et moi, on est des vieux potes.
Так что вы видите, мы теперь друзья.
On est amis, maintenant!
Что же мы будем делать, как друзья?
Qu'est-ce qu'on ferait... comme amies?
Даже если мы с ней друзья. Что тут ужасного?
Même si je la vois en copine...
Сделай вид что мы старые друзья.
On est censés être amis.
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
- Je lui ai dit que c'était ridicule. - Que nous étions juste amies.
Я рад, что мы друзья.
Je suis content qu'on soit amis.
Мне нужна ваша помощь. Мы все тут друзья рабочего класса, и я уверен, что мы сработаемся.
Il sait qu'on est au mieux avec l'UCW et se demande si on pourrait pas intercéder.
- Мы что теперь, друзья?
- On va être amis maintenant?
Будто мы снова были вместе, как друзья... Будто это что-то значило.
Comme si on était vraiment proches, comme de vrais amis.
А теперь, дорогие друзья, мы будем столь милостивы, что позволим вам приблизиться, чтобы почтить наше величие и восхвалить нашу щедрость.
Et maintenant, chers amis, venez honorer notre grandeur et glorifier notre générosité.
Я сказал команде, что мы такие добрые друзья как Холмс и Уотсон, Ребо и Зути.
J'ai dit à l'équipage que nous étions amis... comme Holmes et Watson, Rebo et Zooty.
Со мной вы можете притворяться, что мы все здесь друзья, но не пытайтесь повторить это с капитаном Сиско. Он не в настроении.
Vous pouvez me jouer la scène de fraternité, mais évitez de le faire avec le capitaine, il n'est pas d'humeur.
Ты знаешь, мы друзья. Она считает, что у нас есть что-то общее.
On est amis, elle pense qu'on a un truc en commun.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы делаем 1379
что мы встретились 119
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы здесь 652
что мы были друзьями 30